Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 2.15

Comparateur biblique pour Ephésiens 2.15

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 2.15  et qui a aboli par sa mort la loi chargée de tant de préceptes et d’ordonnances, afin de former en soi-même un seul homme nouveau de ces deux peuples, en mettant la paix entre eux  ;

David Martin

Ephésiens 2.15  Ayant aboli en sa chair l’inimitié, [savoir] la Loi des commandements qui consiste en ordonnances ; afin qu’il créât les deux en soi-même pour être un homme nouveau, en faisant la paix ;

Ostervald

Ephésiens 2.15  Ayant détruit en sa chair l’inimitié, la loi des préceptes, laquelle consistait en ordonnances ; afin qu’il formât en lui-même des deux un seul homme nouveau, après avoir fait la paix ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 2.15  je veux dire la haine, en anéantissant par sa propre chair la loi des commandements donnés sous forme de décrets, afin de créer en lui, de tous les deux, un seul homme nouveau, en faisant la paix,

Bible de Lausanne

Ephésiens 2.15  l’inimitié ; ayant, en sa chair, rendu inutile la loi des commandements qui [consistait] en ordonnances, afin qu’il créât les deux en lui-même, pour être un seul homme nouveau, en faisant la paix,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 2.15  abrogeant par sa chair la loi des ordonnances impératives; il a voulu par là refondre ces deux hommes en lui, pour en faire un seul homme nouveau, en établissant la paix,

John Nelson Darby

Ephésiens 2.15  ayant aboli dans sa chair l’inimitié, la loi des commandements qui consiste en ordonnances, afin qu’il créât les deux en lui-même pour être un seul homme nouveau, en faisant la paix ;

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 2.15  en anéantissant par sa mort, la Loi, les ordonnances, les commandements ; de la sorte il a formé en lui-même, avec les deux hommes, un seul homme nouveau, il a fait, la paix,

Bible Annotée

Ephésiens 2.15  ayant détruit par sa chair la loi des commandements, laquelle consistait en des ordonnances, afin que des deux il créât en lui-même un seul homme nouveau, en faisant la paix ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 2.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 2.15  Il a aboli la loi des ordonnances avec ses prescriptions, afin de former en lui-même, de ces deux peuples, un seul homme nouveau, en faisant la paix

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 2.15  Il a aboli la loi des ordonnances avec ses prescriptions, afin de former en Lui-même, de ces deux peuples, un seul homme nouveau, en faisant la paix,

Louis Segond 1910

Ephésiens 2.15  ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 2.15  en abolissant par sa propre chair la loi, avec ses prescriptions et ses commandements. Il a voulu ainsi, en faisant la paix, créer en lui-même avec les deux peuples une humanité nouvelle,

Auguste Crampon

Ephésiens 2.15  ayant abrogé par l’immolation de sa chair la loi des ordonnances avec ses rigoureuses prescriptions, afin de fondre en lui-même les deux dans un seul homme nouveau, en faisant la paix,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 2.15  en abolissant par sa propre chair la Loi avec ses commandements et ses décrets, afin de créer en lui-même de ces deux un seul homme nouveau, de faire ainsi la paix

Bible de Jérusalem

Ephésiens 2.15  cette Loi des préceptes avec ses ordonnances, pour créer en sa personne les deux en un seul Homme Nouveau, faire la paix,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 2.15  abolissant dans sa chair la Loi des commandements avec les décrets. Il a voulu ainsi, faisant la paix, de ces deux hommes créer en lui un seul homme nouveau,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2.15  ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions ; il a voulu créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,

Bible André Chouraqui

Ephésiens 2.15  annulant la tora des misvot en ses ordonnances, pour que des deux soit créé en lui un seul homme nouveau par lui artisan de paix,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 2.15  la Loi avec ses commandements mis en formules, il a fait la paix; il a recréé en lui-même les deux peuples pour en faire un seul homme nouveau.

Segond 21

Ephésiens 2.15  Par sa mort, il a rendu sans effet la loi avec ses commandements et leurs règles, afin de créer en lui-même un seul homme nouveau à partir des deux, établissant ainsi la paix.

King James en Français

Ephésiens 2.15  Ayant aboli en sa chair l’inimitié, c’est-à-dire la loi des commandements, qui consistait en ordonnances; pour faire en lui-même des deux un homme nouveau, faisant ainsi la paix;

La Septante

Ephésiens 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 2.15  legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 2.15  τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν ⸀αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.