Ephésiens 2.15 et qui a aboli par sa mort la loi chargée de tant de préceptes et d’ordonnances, afin de former en soi-même un seul homme nouveau de ces deux peuples, en mettant la paix entre eux ;
David Martin
Ephésiens 2.15 Ayant aboli en sa chair l’inimitié, [savoir] la Loi des commandements qui consiste en ordonnances ; afin qu’il créât les deux en soi-même pour être un homme nouveau, en faisant la paix ;
Ostervald
Ephésiens 2.15 Ayant détruit en sa chair l’inimitié, la loi des préceptes, laquelle consistait en ordonnances ; afin qu’il formât en lui-même des deux un seul homme nouveau, après avoir fait la paix ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 2.15je veux dire la haine, en anéantissant par sa propre chair la loi des commandements donnés sous forme de décrets, afin de créer en lui, de tous les deux, un seul homme nouveau, en faisant la paix,
Bible de Lausanne
Ephésiens 2.15l’inimitié ; ayant, en sa chair, rendu inutile la loi des commandements qui [consistait] en ordonnances, afin qu’il créât les deux en lui-même, pour être un seul homme nouveau, en faisant la paix,
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 2.15abrogeant par sa chair la loi des ordonnances impératives; il a voulu par là refondre ces deux hommes en lui, pour en faire un seul homme nouveau, en établissant la paix,
John Nelson Darby
Ephésiens 2.15 ayant aboli dans sa chair l’inimitié, la loi des commandements qui consiste en ordonnances, afin qu’il créât les deux en lui-même pour être un seul homme nouveau, en faisant la paix ;
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 2.15en anéantissant par sa mort, la Loi, les ordonnances, les commandements ; de la sorte il a formé en lui-même, avec les deux hommes, un seul homme nouveau, il a fait, la paix,
Bible Annotée
Ephésiens 2.15 ayant détruit par sa chair la loi des commandements, laquelle consistait en des ordonnances, afin que des deux il créât en lui-même un seul homme nouveau, en faisant la paix ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 2.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 2.15Il a aboli la loi des ordonnances avec ses prescriptions, afin de former en lui-même, de ces deux peuples, un seul homme nouveau, en faisant la paix
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 2.15Il a aboli la loi des ordonnances avec ses prescriptions, afin de former en Lui-même, de ces deux peuples, un seul homme nouveau, en faisant la paix,
Louis Segond 1910
Ephésiens 2.15 ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 2.15en abolissant par sa propre chair la loi, avec ses prescriptions et ses commandements. Il a voulu ainsi, en faisant la paix, créer en lui-même avec les deux peuples une humanité nouvelle,
Auguste Crampon
Ephésiens 2.15 ayant abrogé par l’immolation de sa chair la loi des ordonnances avec ses rigoureuses prescriptions, afin de fondre en lui-même les deux dans un seul homme nouveau, en faisant la paix,
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 2.15en abolissant par sa propre chair la Loi avec ses commandements et ses décrets, afin de créer en lui-même de ces deux un seul homme nouveau, de faire ainsi la paix
Bible de Jérusalem
Ephésiens 2.15cette Loi des préceptes avec ses ordonnances, pour créer en sa personne les deux en un seul Homme Nouveau, faire la paix,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 2.15abolissant dans sa chair la Loi des commandements avec les décrets. Il a voulu ainsi, faisant la paix, de ces deux hommes créer en lui un seul homme nouveau,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 2.15 ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions ; il a voulu créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
Bible André Chouraqui
Ephésiens 2.15annulant la tora des misvot en ses ordonnances, pour que des deux soit créé en lui un seul homme nouveau par lui artisan de paix,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 2.15la Loi avec ses commandements mis en formules, il a fait la paix; il a recréé en lui-même les deux peuples pour en faire un seul homme nouveau.
Segond 21
Ephésiens 2.15 Par sa mort, il a rendu sans effet la loi avec ses commandements et leurs règles, afin de créer en lui-même un seul homme nouveau à partir des deux, établissant ainsi la paix.
King James en Français
Ephésiens 2.15 Ayant aboli en sa chair l’inimitié, c’est-à-dire la loi des commandements, qui consistait en ordonnances; pour faire en lui-même des deux un homme nouveau, faisant ainsi la paix;
La Septante
Ephésiens 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 2.15legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !