Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 1.15

Comparateur biblique pour Ephésiens 1.15

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi, ayant appris quelle est votre foi au Seigneur Jésus, et votre amour envers tous les saints,

David Martin

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi aussi ayant entendu parler de la foi que vous avez au Seigneur Jésus, et de la charité que vous avez envers tous les Saints,

Ostervald

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi, ayant aussi entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus, et de votre charité envers tous les saints,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi, moi aussi, ayant appris quelle est votre foi au Seigneur Jésus et votre fidélité envers tous les saints,

Bible de Lausanne

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi, moi aussi, ayant appris [quelle est] parmi vous la foi au Seigneur Jésus et l’amour pour tous les saints,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,

John Nelson Darby

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi moi aussi, ayant ouï parler de la foi au Seigneur Jésus qui est en vous, et de l’amour que vous avez pour tous les saints,

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 1.15  Voilà pourquoi, moi, qui ai entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les fidèles,

Bible Annotée

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi moi aussi, ayant appris quelle est votre foi au Seigneur Jésus, et votre charité envers tous les saints,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 1.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi, moi aussi, ayant entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus, et votre amour envers tous les saints,

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi, moi aussi, ayant entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus, et votre amour envers tous les saints,

Louis Segond 1910

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi, ayant entendu parler, moi aussi, de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité envers tous les saints,

Auguste Crampon

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi, ayant entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 1.15  C’est pour ce motif, qu’ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité à l’égard des saints,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi moi-même, ayant appris votre foi dans le Seigneur Jésus et votre charité à l’égard de tous les saints,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 1.15  Voilà pourquoi, moi aussi, ayant appris votre foi au Seigneur Jésus et votre amour pour tous les saints,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les saints,

Bible André Chouraqui

Ephésiens 1.15  Alors, moi aussi, ayant entendu parler de votre adhérence à l’Adôn Iéshoua’ et de votre amour de tous les hommes consacrés,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 1.15  On m’a dit comment, dans le Christ Jésus, vous vivez la foi et l’amour pour tous les saints, (pour nos frères).

Segond 21

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi moi aussi, après avoir entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus [et de votre amour] pour tous les saints,

King James en Français

Ephésiens 1.15  C’est pourquoi moi aussi, après avoir entendu parler de votre foi en le SEIGNEUR Jésus, et de votre amour envers tous les saints,

La Septante

Ephésiens 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 1.15  propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 1.15  Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ⸂ἀγάπην τὴν⸃ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.