Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 1.13

Comparateur biblique pour Ephésiens 1.13

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 1.13  Et c’est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, l’Évangile de votre salut, et y avoir cru, vous avez été scellés du sceau de l’Esprit-Saint qui avait été promis ;

David Martin

Ephésiens 1.13  En qui vous êtes aussi, ayant ouï la parole de la vérité, [qui est] l’Evangile de votre salut, et auquel ayant cru vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse ;

Ostervald

Ephésiens 1.13  En lui vous êtes aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, et avoir cru en lui, vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 1.13  en qui, vous-mêmes aussi, depuis que vous avez ouï la parole de la vérité, la bonne nouvelle de votre salut, en qui, dis-je, vous-mêmes aussi ayant cru, vous avez été scellés par l’esprit saint qui avait été promis,

Bible de Lausanne

Ephésiens 1.13  C’est en lui que vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, la bonne nouvelle de votre salut, et en lui aussi, qu’après avoir cru, vous avez été scellés par le Saint-Esprit de la promesse,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 1.13  C’est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, la bonne nouvelle de votre salut — c’est en lui, dis-je, qu’en suite de votre foi, vous avez été marqués du sceau du Saint-Esprit, qui avait été promis,

John Nelson Darby

Ephésiens 1.13  en qui vous aussi vous avez espéré, ayant entendu la parole de la vérité, l’évangile de votre salut ; auquel aussi ayant cru, vous avez été scellés du Saint Esprit de la promesse,

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 1.13  C’est aussi par le Christ que vous avez entendu la parole de vérité, l’Évangile qui vous sauve ; enfin c’est par lui que vous avez cru et que vous avez été marqués du sceau de l’Esprit saint promis,

Bible Annotée

Ephésiens 1.13  en qui vous aussi, ayant entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, et ayant cru en lui, vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 1.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 1.13  C’est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité (l’Evangile de votre salut), et y avoir cru, vous avez été marqués du sceau de l’Esprit-Saint qui avait été promis,

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 1.13  C’est en Lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité (l’Evangile de votre salut), et y avoir cru, vous avez été marqués du sceau de l’Esprit-Saint qui avait été promis,

Louis Segond 1910

Ephésiens 1.13  En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 1.13  C’est en lui que vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, c’est en lui que vous avez cru et que vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,

Auguste Crampon

Ephésiens 1.13  C’est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de la vérité, L’Évangile de votre salut, c’est en lui, que vous avez cru et que vous avez été marqués du sceau du Saint-Esprit, qui avait été promis,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 1.13  Et c’est en lui encore que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, l’Evangile de votre salut, c’est en lui que par la foi vous avez reçu le sceau de l’Esprit Saint promis,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 1.13  C’est en lui que vous aussi, après avoir entendu la Parole de vérité, l’Évangile de votre salut, et y avoir cru, vous avez été marqués d’un sceau par l’Esprit de la Promesse, cet Esprit Saint

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 1.13  Et c’est en lui que vous aussi, après avoir entendu la Parole de vérité, l’Évangile de votre salut, c’est en lui aussi qu’après avoir cru, vous avez été marqués d’un sceau par l’Esprit Saint promis,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1.13  En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,

Bible André Chouraqui

Ephésiens 1.13  En lui vous entendez aussi la parole de vérité, l’annonce de votre salut ; en lui aussi vous adhérez, scellés par le souffle sacré de la promesse,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 1.13  Vous aussi, après avoir entendu la parole de vérité, l’Évangile qui vous sauve, vous avez cru en lui; en lui vous avez été marqués de l’Esprit Saint, cela même qu’il promettait.

Segond 21

Ephésiens 1.13  En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile qui vous sauve, en lui vous avez cru et vous avez été marqués de l’empreinte du Saint-Esprit qui avait été promis.

King James en Français

Ephésiens 1.13  En lui vous aussi dont vous avez eu confiance, après avoir entendu la parole de vérité, l’évangile de votre salut, en qui aussi après avoir cru, vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse,

La Septante

Ephésiens 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 1.13  in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 1.13  ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.