Ephésiens 1.13 Et c’est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, l’Évangile de votre salut, et y avoir cru, vous avez été scellés du sceau de l’Esprit-Saint qui avait été promis ;
David Martin
Ephésiens 1.13 En qui vous êtes aussi, ayant ouï la parole de la vérité, [qui est] l’Evangile de votre salut, et auquel ayant cru vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse ;
Ostervald
Ephésiens 1.13 En lui vous êtes aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, et avoir cru en lui, vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 1.13en qui, vous-mêmes aussi, depuis que vous avez ouï la parole de la vérité, la bonne nouvelle de votre salut, en qui, dis-je, vous-mêmes aussi ayant cru, vous avez été scellés par l’esprit saint qui avait été promis,
Bible de Lausanne
Ephésiens 1.13C’est en lui que vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, la bonne nouvelle de votre salut, et en lui aussi, qu’après avoir cru, vous avez été scellés par le Saint-Esprit de la promesse,
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 1.13C’est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, la bonne nouvelle de votre salut — c’est en lui, dis-je, qu’en suite de votre foi, vous avez été marqués du sceau du Saint-Esprit, qui avait été promis,
John Nelson Darby
Ephésiens 1.13 en qui vous aussi vous avez espéré, ayant entendu la parole de la vérité, l’évangile de votre salut ; auquel aussi ayant cru, vous avez été scellés du Saint Esprit de la promesse,
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 1.13C’est aussi par le Christ que vous avez entendu la parole de vérité, l’Évangile qui vous sauve ; enfin c’est par lui que vous avez cru et que vous avez été marqués du sceau de l’Esprit saint promis,
Bible Annotée
Ephésiens 1.13 en qui vous aussi, ayant entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, et ayant cru en lui, vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 1.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 1.13C’est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité (l’Evangile de votre salut), et y avoir cru, vous avez été marqués du sceau de l’Esprit-Saint qui avait été promis,
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 1.13C’est en Lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité (l’Evangile de votre salut), et y avoir cru, vous avez été marqués du sceau de l’Esprit-Saint qui avait été promis,
Louis Segond 1910
Ephésiens 1.13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 1.13C’est en lui que vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, c’est en lui que vous avez cru et que vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,
Auguste Crampon
Ephésiens 1.13 C’est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de la vérité, L’Évangile de votre salut, c’est en lui, que vous avez cru et que vous avez été marqués du sceau du Saint-Esprit, qui avait été promis,
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 1.13Et c’est en lui encore que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, l’Evangile de votre salut, c’est en lui que par la foi vous avez reçu le sceau de l’Esprit Saint promis,
Bible de Jérusalem
Ephésiens 1.13C’est en lui que vous aussi, après avoir entendu la Parole de vérité, l’Évangile de votre salut, et y avoir cru, vous avez été marqués d’un sceau par l’Esprit de la Promesse, cet Esprit Saint
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 1.13Et c’est en lui que vous aussi, après avoir entendu la Parole de vérité, l’Évangile de votre salut, c’est en lui aussi qu’après avoir cru, vous avez été marqués d’un sceau par l’Esprit Saint promis,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 1.13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,
Bible André Chouraqui
Ephésiens 1.13En lui vous entendez aussi la parole de vérité, l’annonce de votre salut ; en lui aussi vous adhérez, scellés par le souffle sacré de la promesse,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 1.13Vous aussi, après avoir entendu la parole de vérité, l’Évangile qui vous sauve, vous avez cru en lui; en lui vous avez été marqués de l’Esprit Saint, cela même qu’il promettait.
Segond 21
Ephésiens 1.13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile qui vous sauve, en lui vous avez cru et vous avez été marqués de l’empreinte du Saint-Esprit qui avait été promis.
King James en Français
Ephésiens 1.13 En lui vous aussi dont vous avez eu confiance, après avoir entendu la parole de vérité, l’évangile de votre salut, en qui aussi après avoir cru, vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse,
La Septante
Ephésiens 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 1.13in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !