Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 5.21

Comparateur biblique pour Galates 5.21

Lemaistre de Sacy

Galates 5.21  les envies, les meurtres, les ivrogneries, les débauches, et autres crimes semblables, dont je vous déclare, comme je vous l’ai déjà dit, que ceux qui commettent ces crimes, ne seront point héritiers du royaume de Dieu.

David Martin

Galates 5.21  Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les gourmandises, et les choses semblables à celles-là ; au sujet desquelles je vous prédis, comme je vous l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront point le Royaume de Dieu.

Ostervald

Galates 5.21  Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les débauches, et les choses semblables. Je vous dis d’avance, comme je vous l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses, n’hériteront point le royaume de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 5.21  les haines, les excès, les orgies, et tout ce qui leur ressemble ; dont je vous dis d’avance, comme je vous l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront point le royaume de Dieu.

Bible de Lausanne

Galates 5.21  l’envie, les meurtres, les ivrogneries, les orgies et les choses semblables à celles-là, au sujet desquelles je vous déclare d’avance, comme aussi je l’ai dit auparavant, que ceux qui font de telles choses n’hériteront pas du royaume de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Galates 5.21  l’envie, les meurtres, les excès de vin et de table et autres choses semblables. Je vous préviens, comme je vous en ai déjà prévenus, que tous ceux qui commettent de telles choses, n’hériteront pas le royaume de Dieu.

John Nelson Darby

Galates 5.21  les sectes, les envies, les meurtres, les ivrogneries, les orgies, et les choses semblables à celles-là, au sujet desquelles je vous déclare d’avance, comme aussi je l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront pas du royaume de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Galates 5.21  les jalousies, l’ivresse, les orgies et autres choses semblables, et, je vous le déclare d’avance (je vous en ai déjà prévenus), ceux qui agissent ainsi n’auront pas en héritage le Royaume de Dieu.

Bible Annotée

Galates 5.21  les envies, les meurtres, l’ivrognerie, les débauches, et les choses semblables à celles-là, dont je vous prédis, comme je vous l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront point le royaume de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 5.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 5.21  l’envie, les meurtres, l’ivrognerie, les débauches (de table), et les choses semblables, dont je vous prédis, comme je l’ai déjà fait, que ceux qui les commettent ne seront pas héritiers du royaume de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 5.21  l’envie, les meurtres, l’ivrognerie, les débauches, et les choses semblables, dont je vous prédis, comme je l’ai déjà fait, que ceux qui les commettent ne seront point héritiers du royaume de Dieu.

Louis Segond 1910

Galates 5.21  l’envie, l’ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d’avance, comme je l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront point le royaume de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 5.21  l’envie, l’ivrognerie, les orgies et autres choses semblables. Je vous le déclare d’avance, comme je l’ai déjà fait : ceux qui commettent de tels péchés n’hériteront pas le royaume de Dieu.

Auguste Crampon

Galates 5.21  l’envie, [les meurtres], l’ivrognerie, les excès de table, et autres choses semblables. Je vous préviens, comme je l’ai déjà fait, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront pas du royaume de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Galates 5.21  les envies, les beuveries, les ivrogneries, les débauches et autres choses semblables ; je vous préviens, comme je vous en ai prévenus, que ceux qui les commettent n’auront pas de part au royaume de Dieu.

Bible de Jérusalem

Galates 5.21  sentiments d’envie, orgies, ripailles et choses semblables - et je vous préviens, comme je l’ai déjà fait, que ceux qui commettent ces fautes-là n’hériteront pas du Royaume de Dieu. —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 5.21  envies, orgies, ripailles et choses semblables. Je vous préviens, comme je vous en ai déjà prévenus : ceux qui commettent de telles choses n’hériteront pas du Royaume de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 5.21  l’envie, l’ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d’avance, comme je l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront point le royaume de Dieu.

Bible André Chouraqui

Galates 5.21  envies, beuveries, orgies, et ce qui leur est semblable. Je vous le prédis comme je l’ai déjà prédit : ceux qui pratiquent cela n’hériteront pas du royaume d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 5.21  envie, excès de boisson, de nourriture et tout le reste. Je vous l’ai déjà dit et je le répète: ceux qui font ces choses-là, n’hériteront pas du royaume de Dieu.

Segond 21

Galates 5.21  l’envie, [les meurtres], l’ivrognerie, les excès de table et les choses semblables. Je vous préviens, comme je l’ai déjà fait : ceux qui ont un tel comportement n’hériteront pas du royaume de Dieu.

King James en Français

Galates 5.21  Envies, meurtres, ivrogneries, orgies, et choses semblables; au sujet desquelles je vous déclare d’avance, comme aussi je l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront pas le royaume de Dieu.

La Septante

Galates 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 5.21  invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 5.21  ⸀φθόνοι, μέθαι, κῶμοι, καὶ τὰ ὅμοια τούτοις, ἃ προλέγω ὑμῖν ⸀καθὼς προεῖπον ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.