Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 3.16

Comparateur biblique pour Galates 3.16

Lemaistre de Sacy

Galates 3.16  Or les promesses de Dieu ont été faites à Abraham, et à celui qui devait naître de lui. Il ne dit pas, À ceux qui naîtront de vous  ; comme s’il eût parlé de plusieurs ; mais comme parlant d’un seul, À celui qui naîtra de vous ; qui est Jésus -Christ.

David Martin

Galates 3.16  Or les promesses ont été faites à Abraham, et à sa semence ; il n’est pas dit, et aux semences, comme s’il avait parlé de plusieurs, mais comme parlant d’une seule, et à sa semence : qui est Christ.

Ostervald

Galates 3.16  Or, les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n’est pas dit : Et à ses postérités, comme s’il s’agissait de plusieurs ; mais comme d’une seule : Et à ta postérité, qui est Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 3.16  or, c’est à Abraham que les promesses ont été faites, et à sa postérité  ; il n’est pas dit : «  et aux postérités , » comme s’il y en avait plusieurs, mais comme n’y en ayant qu’une seule : «  et à ta postérité , » qui est Christ.

Bible de Lausanne

Galates 3.16  Or les promesses ont été adressées à Abraham et à sa postérité. Il ne dit pas : « Et à tes postérités »{Grec semence.} comme [s’il parlait] de plusieurs, mais comme [parlant] d’une seule : « Et à ta postérité »,{Grec semence.} qui est le Christ.

Nouveau Testament Oltramare

Galates 3.16  Or c’est «à Abraham et à sa postérité» que Dieu a fait les promesses, il ne dit pas «et à tes postérités,» comme s’il s’agissait de plusieurs, mais il dit «et à ta postérité,» parce qu’il ne s’agit que d’une seule, savoir Christ

John Nelson Darby

Galates 3.16  Or c’est à Abraham que les promesses ont été faites, et à sa semence. Il ne dit pas : « et aux semences », comme parlant de plusieurs ; mais comme parlant d’un seul : -« et à ta semence », qui est Christ.

Nouveau Testament Stapfer

Galates 3.16  Or, c’est à Abraham que les promesses ont été faites et à sa postérité. Il n’est pas dit : « et à ses postérités », comme s’il s’agissait de plusieurs personnes, mais, comme pour parler d’une seule : « et à ta postérité. » Il s’agit de Christ.

Bible Annotée

Galates 3.16  Or, les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. ne dit pas : Et aux postérités, comme s’il eût parlé de plusieurs, mais il dit, comme parlant d’une seule : Et à ta postérité, qui est Christ.

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 3.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 3.16  Or, les promesses ont été faites à Abraham, et à sa postérité (celui qui naîtrait de lui). Il ne dit pas : Et à ses postérités (à ceux qui naîtront), comme s’il s’agissait de plusieurs ; mais il dit, comme parlant d’un seul : Et à ta postérité (celui qui naîtra de toi), qui est le Christ.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 3.16  Or, les promesses ont été faites à Abraham, et à sa postérité. Il ne dit pas: Et à ses postérités, comme s’il s’agissait de plusieurs; mais Il dit, comme parlant d’un seul: Et à ta postérité, qui est le Christ.

Louis Segond 1910

Galates 3.16  Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n’est pas dit : et aux postérités, comme s’il s’agissait de plusieurs, mais en tant qu’il s’agit d’une seule : et à ta postérité, c’est-à-dire, à Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 3.16  Or, les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n’est pas dit : « Et à ses postérités », comme s’il s’agissait de plusieurs ; mais, comme pour parler d’une seule : « Et à ta postérité », c’est-à-dire Christ.

Auguste Crampon

Galates 3.16  Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa descendance. On ne dit pas : « Et à ses descendants,?» comme s’il s’agissait de plusieurs ; mais il dit : « À ta descendance,?» comme ne parlant que d’un seul, savoir le Christ.

Bible Pirot-Clamer

Galates 3.16  Or c’est à Abraham et à sa postérité que les promesses ont été faites. Il n’est pas dit : et à ses descendants, au pluriel, mais au singulier : et à sa postérité, laquelle n’est autre que le Christ.

Bible de Jérusalem

Galates 3.16  Or c’est à Abraham que les promesses furent adressées et à sa descendance. L’Écriture ne dit pas : "et aux descendants", comme s’il s’agissait de plusieurs ; elle n’en désigne qu’un : et à ta descendance, c’est-à-dire le Christ.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 3.16  Or c’est à Abraham qu’ont été faites les promesses, et à sa Descendance. On ne dit pas : et aux descendances, comme pour plusieurs, mais comme pour un seul : et à ta Descendance, c’est-à-dire : Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 3.16  Or, les promesses ont été faites à Abraham et à sa descendance. Il n’est pas dit : et aux descendances, comme s’il s’agissait de plusieurs, mais comme il s’agit d’une seule : et à ta descendance, c’est-à-dire à Christ.

Bible André Chouraqui

Galates 3.16  Or les promesses ont été énoncées pour Abrahâm et sa semence. Il n’est pas dit : « pour ses semences », comme s’il s’agissait de plusieurs, mais d’une seule : « pour ta semence », qui est le messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 3.16  Dans le cas d’Abraham, les promesses étaient pour lui et pour son descendant. Il n’est pas dit: “pour tes descendants”; on ne fait pas allusion à plusieurs, mais à un seul: ton descendant, et c’est le Christ.

Segond 21

Galates 3.16  Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa descendance. Il n’est pas dit : « et aux descendances », comme s’il s’agissait de plusieurs, mais c’est d’une seule qu’il s’agit : à ta descendance, c’est-à-dire à Christ.

King James en Français

Galates 3.16  Or c’est à Abraham et à sa semence que les promesses ont été faites. Il ne dit pas: et aux semences, comme parlant de plusieurs; mais comme parlant d’une seule: -et à ta semence, qui est Christ.

La Septante

Galates 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 3.16  Abrahae dictae sunt promissiones et semini eius non dicit et seminibus quasi in multis sed quasi in uno et semini tuo qui est Christus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 3.16  τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ· οὐ λέγει· Καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός· Καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.