Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 2.9

Comparateur biblique pour Galates 2.9

Lemaistre de Sacy

Galates 2.9  ceux, dis-je, qui paraissaient comme les colonnes de l’Église, Jacques, Céphas et Jean, ayant reconnu la grâce que j’avais recue, nous donnèrent la main, à Barnabé et à moi, pour marque de la société et de l’union qui était entre eux et nous, afin que nous prêchassions l’Évangile aux gentils, et eux aux circoncis.

David Martin

Galates 2.9  Jacques, dis-je, Céphas, et Jean (qui sont estimés être les Colonnes) ayant reconnu la grâce que j’avais reçue, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d’association, afin que nous allassions vers les Gentils, et qu’ils allassent eux vers ceux de la Circoncision ;

Ostervald

Galates 2.9  Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d’association, afin que nous allassions, nous vers les Gentils, et eux vers les circoncis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 2.9  et reconnaissant la grâce qui m’a été donnée, Jacques, et Céphas, et Jean, qui sont tenus pour les colonnes, me donnèrent leurs mains droites ainsi qu’à Barnabas, en signe d’union, afin que, nous, nous allassions vers les Gentils, et eux vers les circoncis ;

Bible de Lausanne

Galates 2.9  et reconnaissant la grâce qui m’avait été donnée, Jacques et Céphas et Jean, qui sont considérés comme des colonnes, nous donnèrent, à moi et à Barnabas, la main{Grec les droites.} d’association{Ou de communication.} pour [aller], nous vers les nations, et eux vers la circoncision ;

Nouveau Testament Oltramare

Galates 2.9  et reconnaissant la grâce qui m’a été accordée, Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, nous donnèrent, à Barnabas et à moi, la main d’association, afin que nous allassions, nous, vers les Gentils, et eux vers les circoncis.

John Nelson Darby

Galates 2.9  et ayant reconnu la grâce qui m’a été donnée, Jacques, et Céphas, et Jean, qui étaient considérés comme étant des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d’association, afin que nous allassions vers les nations, et eux vers la circoncision,

Nouveau Testament Stapfer

Galates 2.9  connaissant, dis-je, la grâce qui m’avait été accordée, Jacques, Képhas et Jean, qui passaient pour les colonnes de l’Église, nous donnèrent la main, à Barnabas et à moi, en signe d’union, afin que nous fussions, pour les païens, ce qu’ils étaient pour les circoncis.

Bible Annotée

Galates 2.9  et ayant reconnu la grâce qui m’avait été donnée, Jacques et Céphas et Jean, qui sont considérés comme des colonnes, me donnèrent à moi et à Barnabas la main d’association ; afin que nous allassions, nous, vers les païens, et eux vers les circoncis ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 2.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 2.9  Jacques, Céphas et Jean, qui paraissaient être les colonnes de l’Eglise, ayant reconnu la grâce qui m’avait été accordée, nous donnèrent la main, à moi et à Barnabé, en signe d’union, afin que nous allions, nous vers les païens (gentils), et eux vers les circoncis.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 2.9  Jacques, Céphas et Jean, qui paraissaient être les colonnes de l’Eglise, ayant reconnu la grâce qui m’avait été accordée, nous donnèrent la main, à moi et à Barnabé, en signe d’union, afin que nous allassions, nous vers les païens, et eux vers les circoncis.

Louis Segond 1910

Galates 2.9  et ayant reconnu la grâce qui m’avait été accordée, Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d’association, afin que nous allassions, nous vers les païens, et eux vers les circoncis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 2.9  et reconnaissant la grâce qui m’avait été accordée, Jacques, Céphas et Jean, qui sont considérés comme des colonnes, nous donnèrent, à Barnabas et à moi, la main d’association, afin que nous allions vers les Païens, et eux vers les Circoncis.

Auguste Crampon

Galates 2.9  et ayant reconnu la grâce qui m’avait été accordée, Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, nous donnèrent la main, à Barnabé et à moi, en signe de communion, pour aller, nous aux païens, eux aux circoncis.

Bible Pirot-Clamer

Galates 2.9  reconnaissant donc la grâce qui m’était faite, Jacques, Céphas et Jean, réputés les colonnes, nous tendirent la main, à Barnabé et à moi, en signe de parfait accord, nous, gardant les Gentils, et eux, les Juifs.

Bible de Jérusalem

Galates 2.9  et reconnaissant la grâce qui m’avait été départie, Jacques, Céphas et Jean, ces notables, ces colonnes, nous tendirent la main, à moi et à Barnabé, en signe de communion : nous irions, nous aux païens, eux à la Circoncision ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 2.9  et reconnaissant la grâce qui m’a été donnée, Jacques, Képhas et Jean, qui passent pour être des colonnes, nous donnèrent la main droite, à moi et à Barnabé, en signe de communion : nous serions, nous, pour les nations, et eux pour les circoncis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 2.9  et ayant reconnu la grâce qui m’avait été accordée, Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d’association, afin que nous allions, nous vers les païens, et eux vers les circoncis.

Bible André Chouraqui

Galates 2.9  Connaissant la grâce à moi donnée, Ia’acob, Kèpha et Iohanân, qui paraissaient être des colonnes, m’ont donné, à moi et à Bar-Naba, les mains droites en communion, nous vers les nations, eux vers la circoncision.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 2.9  Jacques, Képhas et Jean reconnurent la grâce que j’avais reçue. Eux, qui passaient pour les piliers de l’Église, ils nous donnèrent la main à moi et à Barnabé en signe de communion: nous irions vers les nations païennes et eux vers les Juifs.

Segond 21

Galates 2.9  et ils ont reconnu la grâce qui m’avait été accordée. Jacques, Céphas et Jean, qui sont considérés comme des piliers, nous ont alors donné la main d’association, à Barnabas et à moi, afin que nous allions, nous vers les non-Juifs, eux vers les circoncis.

King James en Français

Galates 2.9  Et lorsque Jacques, Céphas, et Jean qui semblaient être des piliers, reconnurent la grâce qui m’avait été accordée, me donnèrent, à moi et à Barnabas, les mains droites d’association, afin que nous allions vers les païens, et eux vers la circoncision,

La Septante

Galates 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 2.9  et cum cognovissent gratiam quae data est mihi Iacobus et Cephas et Iohannes qui videbantur columnae esse dextras dederunt mihi et Barnabae societatis ut nos in gentes ipsi autem in circumcisionem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 2.9  καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ⸀ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.