Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 2.7

Comparateur biblique pour Galates 2.7

Lemaistre de Sacy

Galates 2.7  Mais au contraire, ayant reconnu que la charge de prêcher l’Évangile aux incirconcis m’avait été donnée, comme à Pierre celle de le prêcher aux circoncis ;

David Martin

Galates 2.7  Mais, au contraire, quand ils virent que la Prédication de l’Evangile du Prépuce m’était commise, comme celle de la Circoncision l’était à Pierre :

Ostervald

Galates 2.7  Au contraire, quand ils virent que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis,

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 2.7  mais au contraire, voyant que l’évangile de l’incirconcision m’a été confié, comme à Pierre celui de la circoncision,

Bible de Lausanne

Galates 2.7  Mais au contraire, voyant que la bonne nouvelle m’avait été confiée pour l’incirconcision, comme à Pierre pour la circoncision

Nouveau Testament Oltramare

Galates 2.7  Au contraire, voyant que l’évangélisation des incirconcis m’a été confiée, comme à Pierre, celle des circoncis

John Nelson Darby

Galates 2.7  mais au contraire, ayant vu que l’évangile de l’incirconcision m’a été confié, comme celui de la circoncision l’a été à Pierre,

Nouveau Testament Stapfer

Galates 2.7  Au contraire, voyant que l’évangélisation des non-circoncis m’était confiée, comme l’était à Pierre celle des circoncis

Bible Annotée

Galates 2.7  mais au contraire, ayant vu que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis,

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 2.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 2.7  Mais, au contraire, ayant vu que la charge de prêcher l’Evangile aux incirconcis m’avait été confiée, comme à Pierre celle de le prêcher aux circoncis

Bible Louis Claude Fillion

Galates 2.7  Mais, au contraire, ayant vu que la charge de prêcher l’Evangile aux incirconcis m’avait été confiée, comme à Pierre celle de le prêcher aux circoncis

Louis Segond 1910

Galates 2.7  Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 2.7  Au contraire, voyant que la mission de prêcher l’Évangile aux incirconcis m’avait été confiée, comme à Pierre celle de le prêcher aux circoncis

Auguste Crampon

Galates 2.7  Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis,

Bible Pirot-Clamer

Galates 2.7  Bien au contraire, voyant que l’évangélisation des incirconcis m’avait été confiée, comme à Pierre celle des circoncis,

Bible de Jérusalem

Galates 2.7  Au contraire, voyant que l’évangélisation des incirconcis m’était confiée comme à Pierre celle des circoncis —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 2.7  Mais au contraire, voyant que l’évangélisation des incirconcis m’était confiée comme à Pierre celle des circoncis —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 2.7  Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis

Bible André Chouraqui

Galates 2.7  Au contraire, ils ont vu que j’avais reçu en charge l’annonce pour le prépuce, comme Petros pour la circoncision.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 2.7  Au contraire, ils reconnurent que l’évangélisation du monde païen m’avait été confiée, tout comme à Pierre l’évangélisation du monde juif.

Segond 21

Galates 2.7  Au contraire, ils ont vu que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis comme à Pierre pour les circoncis

King James en Français

Galates 2.7  Mais au contraire, quand ils virent que l’évangile de l’incirconcision m’ avait été confié, comme l’évangile de la circoncision l’avait été à Pierre,

La Septante

Galates 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 2.7  sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 2.7  ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.