Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 5.16

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 5.16

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 5.16  C’est pourquoi nous ne connaissons plus désormais personne selon la chair ; et si nous avons connu Jésus -Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette sorte.

David Martin

2 Corinthiens 5.16  C’est pourquoi dès à présent nous ne connaissons personne selon la chair, même quoique nous ayons connu Christ selon la chair, toutefois nous ne le connaissons plus [ainsi] maintenant.

Ostervald

2 Corinthiens 5.16  C’est pourquoi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; si même nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus ainsi.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 5.16  en sorte que, quant à nous, désormais nous ne connaissons personne selon la chair ; quoique nous ayons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus ainsi.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 5.16  En sorte que nous, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair : et si même nous avons connu Christ selon la chair, toutefois, maintenant, nous ne le connaissons plus [ainsi].

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 5.16  Aussi, pour nous, ne connaissons-nous désormais personne selon la chair: quand même nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 5.16  En sorte que nous, désormais, nous ne connaissons personne selon la chair ; et, si même nous avons connu Christ selon la chair, toutefois maintenant nous ne le connaissons plus ainsi.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 5.16  Aussi ne connaissons-nous plus personne selon la chair ; si nous avons connu un Christ selon la chair, nous ne le connaissons plus aujourd’hui ;

Bible Annotée

2 Corinthiens 5.16  En sorte que dès maintenant nous ne connaissons personne selon la chair ; et si même nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus ainsi.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 5.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 5.16  C’est pourquoi désormais nous ne connaissons plus personne selon la chair ; et si nous avons connu le Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus (ainsi).

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 5.16  C’est pourquoi désormais nous ne connaissons plus personne selon la chair; et si nous avons connu le Christ selon la chair, maintenant nous ne Le connaisssons plus.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 5.16  Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 5.16  Aussi, désormais, nous ne connaissons plus personne selon la chair ; et, si nous avons connu, selon la chair, le Christ lui-même, nous ne le connaissons plus de cette manière.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 5.16  Aussi, désormais, nous ne connaissons plus personne selon la chair ; et si nous avons connu le Christ selon la chair, à présent nous ne le connaissons plus de cette manière.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 5.16  De la sorte, désormais, nous ne connaissons plus personne selon la chair ; et même le Christ, si nous l’avons connu selon la chair, à présent nous ne le connaissons plus ainsi.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 5.16  Ainsi donc, désormais nous ne connaissons personne selon la chair. Même si nous avons connu le Christ selon la chair, maintenant ce n’est plus ainsi que nous le connaissons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 5.16  Ainsi donc, désormais nous ne connaissons personne selon la chair. Même si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant ce n’est plus ainsi que nous le connaissons.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 5.16  Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 5.16  Aussi, désormais, nous ne connaissons personne selon la chair ; si même nous avons connu le messie selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus ainsi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 5.16  Aussi nous ne considérons plus les gens selon les critères humains; même le Christ, si nous l’avons connu dans son existence humaine, nous ne devons plus le connaître ainsi.

Segond 21

2 Corinthiens 5.16  Ainsi, désormais, nous ne percevons plus personne de manière humaine ; et si nous avons connu Christ de manière purement humaine, maintenant nous ne le connaissons plus ainsi.

King James en Français

2 Corinthiens 5.16  Par conséquent, dorénavant, nous ne connaissons personne selon la chair; oui, si même nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus ainsi.

La Septante

2 Corinthiens 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 5.16  itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 5.16  Ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα· ⸀εἰ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν, ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.