Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 4.4

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 4.4

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 4.4  pour ces infidèles dont le dieu de ce siècle a aveuglé les esprits, afin qu’ils ne soient point éclairés par la lumière de l’Évangile de la gloire de Jésus -Christ, qui est l’image de Dieu.

David Martin

2 Corinthiens 4.4  Desquels le Dieu de ce siècle a aveuglé les entendements, [c’est-à-dire], des incrédules, afin que la lumière de l’Évangile de la gloire de Christ, lequel est l’image de Dieu, ne leur resplendît point.

Ostervald

2 Corinthiens 4.4  Pour les incrédules, dont le dieu de ce siècle a aveuglé l’esprit, afin qu’ils ne soient pas éclairés par la lumière du glorieux Évangile de Christ, qui est l’image de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 4.4  parmi lesquels le dieu de ce siècle a aveuglé les esprits des incrédules, afin que pour, eux ne brillât point la lumière de l’évangile de la gloire de Christ, qui est l’image de Dieu.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 4.4  parmi lesquels{Ou en qui.} le Dieu de ce siècle a aveuglé les entendements des incrédules, afin que ne brille pas pour eux la lumière de la bonne nouvelle de la gloire du Christ, qui est l’image de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 4.4  à ces incrédules dont le Dieu de ce siècle a aveuglé l’esprit, afin qu’ils ne soient point illuminés des splendeurs de l’évangile, on brille la gloire de Christ, qui est l’image de Dieu.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 4.4  en lesquels le dieu de ce siècle a aveuglé les pensées des incrédules, pour que la lumière de l’évangile de la gloire du Christ qui est l’image de Dieu, ne resplendît pas pour eux.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 4.4  pour les incrédules dont le dieu de ce monde a aveuglé les pensées, afin qu’ils ne soient point illuminés des splendeurs du glorieux Évangile du Christ, qui est l’image de Dieu.)

Bible Annotée

2 Corinthiens 4.4  en ceux dont le dieu de ce siècle a aveuglé les entendements, les incrédules, afin qu’ils ne fussent pas éclairés par la lumière du glorieux Évangile de Christ, qui est l’image de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 4.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 4.4  pour les infidèles dont le Dieu de ce siècle a aveuglé les esprits, afin que ne brille pas pour eux la lumière du glorieux Evangile du Christ, qui est l’image de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 4.4  pour les infidèles dont le Dieu de ce siècle a aveuglé les esprits, afin que ne brille pas pour eux la lumière du glorieux Evangile du Christ, qui est l’image de Dieu.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 4.4  pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l’intelligence, afin qu’ils ne vissent pas briller la splendeur de l’Évangile de la gloire de Christ, qui est l’image de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 4.4  pour les incrédules, dont le Dieu de ce siècle a aveuglé l’esprit, afin qu’ils ne voient pas resplendir le glorieux Evangile du Christ, qui est l’image de Dieu.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 4.4  dont le dieu de ce siècle a aveuglé l’intelligence, afin qu’ils ne voient point briller la splendeur de l’Évangile, où reluit la gloire du Christ, qui est l’image de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 4.4  pour les incrédules dont le dieu de ce monde a aveuglé l’intelligence, afin qu’ils ne voient pas briller la lumière de l’évangile de la gloire du Christ, qui est l’image de Dieu.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 4.4  pour les incrédules, dont le dieu de ce monde a aveuglé l’entendement afin qu’ils ne voient pas briller l’Évangile de la gloire du Christ, qui est l’image de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 4.4  pour les incrédules, dont le dieu de ce monde a aveuglé les pensées, afin qu’ils ne voient pas resplendir la lumière de l’Évangile de la gloire du Christ, qui est l’image de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 4.4  pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l’intelligence, afin qu’ils ne voient pas briller la splendeur de l’Évangile de la gloire de Christ, qui est l’image de Dieu.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 4.4  ceux dont l’Elohîms de cette ère a aveuglé les pensées, ceux qui n’adhèrent pas, de peur que ne brille pour eux l’illumination annonçant la gloire du messie, lui-même image d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 4.4  ils refusent de croire et le dieu de ce monde a aveuglé leur esprit pour qu’ils ne puissent pas voir le rayonnement de l’Évangile du Christ glorieux qui est l’image même de Dieu.

Segond 21

2 Corinthiens 4.4  pour les incrédules dont le dieu de ce monde a aveuglé l’intelligence afin qu’ils ne voient pas briller l’éclat que projette l’Évangile de la gloire de Christ, qui est l’image de Dieu.

King James en Français

2 Corinthiens 4.4  En qui le dieu de ce monde a aveuglé les pensées de ceux qui ne croient pas, de peur que la lumière du glorieux évangile de Christ, qui est l’image de Dieu, brille jusqu’à eux.

La Septante

2 Corinthiens 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 4.4  in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriae Christi qui est imago Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 4.4  ἐν οἷς ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων εἰς τὸ μὴ ⸀αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ, ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.