Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 3.3

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 3.3

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 3.3   vos actions faisant voir que vous êtes la lettre de Jésus -Christ, dont nous avons été les secrétaires ; et qui est écrite, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, qui sont vos cœurs.

David Martin

2 Corinthiens 3.3  Car il paraît en vous que vous êtes l’Epître de Christ, dressée par notre ministère, et écrite non avec de l’encre, mais par l’Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur les tables charnelles du cœur.

Ostervald

2 Corinthiens 3.3  Car il est évident que vous êtes une lettre de Christ, due à notre ministère, écrite non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur les tables de chair, celles du cœur.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 3.3  vous en qui l’on voit avec évidence que vous êtes une lettre de Christ remise à nos soins, et écrite, non avec de l’encre, mais avec l’esprit du Dieu vivant, non sur des tablettes de pierre, mais sur des tablettes qui sont des cœurs de chair.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 3.3  car il est manifeste que vous êtes une lettre de Christ, écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant ; non sur des plaques de pierre, mais sur des plaques de chair, [celles] du cœur.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 3.3  Il est manifeste que vous êtes une lettre de Christ, tracée par nous, ses ministres, écrite, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos coeurs.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 3.3  car vous êtes manifestés comme étant la lettre de Christ, dressée par notre ministère, écrite non avec de l’encre, mais par l’esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur les tables de chair du cœur.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 3.3  on sait bien que vous êtes une lettre de Christ rédigée par nous, écrite non à l’encre, mais par l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos coeurs.

Bible Annotée

2 Corinthiens 3.3  il est évident que vous êtes une lettre de Christ, écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, celles du cœur.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 3.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 3.3  Vous êtes manifestement (reconnue pour être) la lettre du Christ, rédigée par nous, et écrite, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos cœurs.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 3.3  Vous êtes manifestement la lettre du Christ, rédigée par nous, et écrite, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos coeurs.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 3.3  Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite, par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les cœurs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 3.3  En effet, il est manifeste que vous êtes une lettre de Christ, écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos cœurs.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 3.3  Oui, manifestement, vous êtes une lettre du Christ, écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais par l’Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos cœurs.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 3.3  Oui, il est manifeste que vous êtes une lettre du Christ rédigée par nos soins, écrite non avec de l’encre mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tablettes de pierre, mais sur les tablettes que sont vos cœurs de chair.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 3.3  Vous êtes manifestement une lettre du Christ remise à nos soins, écrite non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les cœurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 3.3  Vous êtes manifestement une lettre de Christ commise à nos soins, écrite non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 3.3  Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les cœurs.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 3.3  Vous êtes manifestement une lettre du messie procurée par nous et écrite, non pas avec de l’encre, mais par le souffle d’Elohîms, le vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, les cœurs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 3.3  Vous êtes une lettre du Christ écrite par nos soins, c’est clair; l’Esprit du Dieu vivant en a été l’encre, elle n’était pas gravée sur des tablettes de pierre, mais dans des cœurs humains.

Segond 21

2 Corinthiens 3.3  Il est clair que vous êtes une lettre de Christ écrite par notre ministère, non avec de l’encre mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre mais sur des tables de chair, sur les cœurs.

King James en Français

2 Corinthiens 3.3  D’autant que vous êtes manifestement proclamés être la lettre de Christ, administrée par nous, écrite non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant; non dans des tables de pierre, mais dans les tables de chair, celles du cœur.

La Septante

2 Corinthiens 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 3.3  manifestati quoniam epistula estis Christi ministrata a nobis et scripta non atramento sed Spiritu Dei vivi non in tabulis lapideis sed in tabulis cordis carnalibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 3.3  φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.