Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 12.2

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 12.2

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Jésus -Christ, qui fut ravi il y a quatorze ans (si ce fut avec son corps, ou sans son corps, je ne sais, Dieu le sait), qui fut ravi, dis-je, jusqu’au troisième ciel ;

David Martin

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ il y a quatorze ans passés, (si ce fut en corps je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais ; Dieu le sait), qui a été ravi jusques au troisième Ciel.

Ostervald

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ, qui, il y a plus de quatorze ans, fut ravi jusqu’au troisième ciel ; (si ce fut dans le corps, je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais ; Dieu le sait. )

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 12.2  je connais un homme en Christ qui, il y a quatorze ans, que ce fût avec son corps, je l’ignore, que ce fût sans son corps, je l’ignore, Dieu le sait, un homme, dis-je, qui fut enlevé jusqu’au troisième ciel.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 12.2  Je sais un homme dans le Christ, qui, il y a quatorze ans, fut ravi jusqu’au troisième ciel (si ce fut en corps, je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais, Dieu le sait) ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ, qui, il y a quatorze ans, fut ravi jusqu’au troisième ciel (si ce fut avec son corps ou sans corps, je ne sais; Dieu le sait),

John Nelson Darby

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ, qui, il y a quatorze ans (si ce fut dans le corps, je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais : Dieu le sait), je connais un tel homme qui a été ravi jusqu’au troisième ciel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ qui, il y a de cela quatorze ans (est-ce avec son corps, est-ce hors de son corps, je n’en sais rien, Dieu le sait), fut enlevé jusqu’au troisième ciel ;

Bible Annotée

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ, qui, il y a quatorze ans, fut ravi jusqu’au troisième ciel ; si ce fut en corps, je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais, Dieu le sait ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 12.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Jésus-Christ, qui, il y a quatorze ans, fut ravi (si ce fut avec son corps, je ne sais ; si ce fut sans son corps, je ne sais ; Dieu le sait) jusqu’au troisième ciel.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Jésus-Christ, qui, il y a quatorze ans, fut ravi (si ce fut avec son corps, je ne sais; si ce fut sans son corps, je ne sais; Dieu le sait) jusqu’au troisième Ciel.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ, qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu’au troisième ciel (si ce fut dans son corps je ne sais, si ce fut hors de son corps je ne sais, Dieu le sait).

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ, qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu’au troisième ciel — si ce fut en son corps, je ne sais ; si ce fut hors de son corps, je ne sais : Dieu le sait ! —

Auguste Crampon

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme dans le Christ qui, il y a quatorze ans, fut ravi jusqu’au troisième ciel (si ce fut dans son corps, je ne sais ; si ce fut hors de son corps, je ne sais : Dieu le sait).

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 12.2  Je sais un homme dans le Christ qui, voici quatorze ans - était-ce dans son corps, je ne sais ; était-ce hors de son corps, je ne sais ; Dieu le sait - fut ravi jusqu’au troisième ciel ;

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme dans le Christ qui, voici quatorze ans - était-ce en son corps ? Je ne sais ; était-ce hors de son corps ? Je ne sais ; Dieu le sait - cet homme-là fut ravi jusqu’au troisième ciel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 12.2  Je sais un homme en Christ qui, voici quatorze ans — était-ce en son corps ? je ne sais ; était-ce hors de son corps ? je ne sais ; Dieu le sait — cet homme-là fut emporté jusqu’au troisième ciel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu’au troisième ciel (si ce fut dans son corps je ne sais, si ce fut hors de son corps je ne sais, Dieu le sait).

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 12.2  Je sais un homme dans le messie, voici quatorze ans - était-ce dans le corps ? Je ne sais. Ou hors du corps ? Je ne sais, mais Elohîms sait -, qui fut ravi jusqu’au troisième ciel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 12.2  Je connais un chrétien qui, il y a quatorze ans, a été enlevé jusqu’au troisième ciel. Était-ce avec son corps? je ne le sais pas; était-ce sans son corps? je ne sais pas, Dieu seul le sait.

Segond 21

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ qui, il y a 14 ans, a été enlevé jusqu’au troisième ciel. Etait-ce dans son corps ou à l’extérieur de son corps, je l’ignore, mais Dieu le sait.

King James en Français

2 Corinthiens 12.2  Je connais un homme en Christ, qui, il y a plus de quatorze ans, fut enlevé jusqu’au troisième ciel; (si c’était dans le corps, je ne sais; si c’était hors du corps, je ne sais; Dieu sait.)

La Septante

2 Corinthiens 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 12.2  scio hominem in Christo ante annos quattuordecim sive in corpore nescio sive extra corpus nescio Deus scit raptum eiusmodi usque ad tertium caelum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 12.2  οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων—εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν—ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.