Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 11.25

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 11.25

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 11.25  J’ai été battu de verges par trois fois, j’ai été lapidé une fois, j’ai fait naufrage trois fois, j’ai passé un jour et une nuit au fond de la mer.

David Martin

2 Corinthiens 11.25  J’ai été battu de verges trois fois ; j’ai été lapidé une fois ; j’ai fait naufrage trois fois ; j’ai passé un jour et une nuit en la profonde mer.

Ostervald

2 Corinthiens 11.25  Trois fois j’ai été battu de verges ; une fois j’ai été lapidé ; trois fois j’ai fait naufrage ; j’ai passé un jour et une nuit dans la mer profonde ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 11.25  j’ai été trois fois battu de verges ; une fois j’ai été lapidé ; trois fois j’ai fait naufrage ; j’ai passé un jour et une nuit dans l’abîme),

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 11.25  trois fois j’ai été battu de verges ; une fois j’ai été lapidé ; trois fois j’ai fait naufrage ; j’ai passé un jour et une nuit dans la haute mer.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 11.25  j’ai été battu de verges trois fois; j’ai été lapidé une fois; j’ai fait naufrage trois fois; j’ai passé un jour et une nuit dans l’abîme.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 11.25  trois fois j’ai été battu de verges ; une fois j’ai été lapidé ; trois fois j’ai fait naufrage ; j’ai passé un jour et une nuit dans les profondeurs de la mer) ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 11.25  trois fois j’ai été bâtonné, une fois j’ai été lapidé, trois fois j’ai fait naufrage ; j’ai passé toute une nuit et un jour dans l’abîme ;

Bible Annotée

2 Corinthiens 11.25  j’ai été battu de verges trois fois, j’ai été lapidé une fois, j’ai fait naufrage trois fois, j’ai passé un jour et une nuit dans le profond de la mer ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 11.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 11.25  trois fois j’ai été battu (déchiré) de verges, j’ai été lapidé une fois, j’ai fait trois fois naufrage, j’ai passé un jour et une nuit au fond (profond) de la mer.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 11.25  trois fois j’ai été battu de verges, j’ai été lapidé une fois, j’ai fait trois fois naufrage, j’ai passé un jour et une nuit au fond de la mer.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 11.25  trois fois j’ai été battu de verges, une fois j’ai été lapidé, trois fois j’ai fait naufrage, j’ai passé un jour et une nuit dans l’abîme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 11.25  j’ai été battu de verges trois fois ; j’ai été lapidé une fois ; j’ai fait naufrage trois fois. J’ai passé un jour et une nuit dans l’abîme.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 11.25  trois fois, j’ai été battu de verges ; une fois j’ai été lapidé ; trois fois j’ai fait naufrage ; j’ai passé un jour et une nuit dans l’abîme.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 11.25  Trois fois j’ai été battu de verges ; une fois j’ai été lapidé ; trois fois j’ai fait naufrage ; j’ai passé un jour et une nuit dans l’abîme.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 11.25  trois fois j’ai été battu de verges ; une fois lapidé ; trois fois j’ai fait naufrage. Il m’est arrivé de passer un jour et une nuit dans l’abîme !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 11.25  trois fois j’ai été battu de verges, une fois j’ai été lapidé ; trois fois j’ai fait naufrage. Il m’est arrivé de passer un jour et une nuit dans l’abîme !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 11.25  trois fois j’ai été battu de verges, une fois j’ai été lapidé, trois fois j’ai fait naufrage, j’ai passé un jour et une nuit dans l’abîme.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 11.25  Trois fois, j’ai été battu de verges, une fois lapidé : trois fois j’ai fait naufrage, j’ai passé une nuit et un jour dans l’abîme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 11.25  trois fois j’ai reçu la bastonnade, une fois j’ai été lapidé; trois fois j’ai fait naufrage, et j’ai surnagé un jour et une nuit entière.

Segond 21

2 Corinthiens 11.25  trois fois j’ai été fouetté, une fois j’ai été lapidé, trois fois j’ai fait naufrage, j’ai passé un jour et une nuit dans la mer.

King James en Français

2 Corinthiens 11.25  Trois fois j’ai été battu avec des bâtons; une fois j’ai été lapidé; trois fois j’ai fait naufrage; j’ai passé une nuit et un jour dans les profondeurs de la mer;

La Septante

2 Corinthiens 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 11.25  ter virgis caesus sum semel lapidatus sum ter naufragium feci nocte et die in profundo maris fui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 11.25  τρὶς ἐραβδίσθην, ἅπαξ ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησα, νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.