Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 10.8

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 10.8

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 10.8  Car quand je me glorifierais un peu davantage de la puissance que le Seigneur m’a donnée pour votre édification, et non pour votre destruction, je n’aurais pas sujet d’en rougir.

David Martin

2 Corinthiens 10.8  Car si même je veux me glorifier davantage de notre puissance, laquelle le Seigneur nous a donnée pour l’édification, et non pas pour votre destruction, je n’en recevrai point de honte ;

Ostervald

2 Corinthiens 10.8  Et quand même je me glorifierais encore davantage de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour l’édification, et non pour votre destruction, je n’en recevrais point de honte ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 10.8  car, quand même je me serais enorgueilli, un peu plus qu’il ne faut, de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je n’aurai point à en rougir,

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 10.8  Car, si même je me glorifiais encore un peu plus au sujet de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre renversement, je n’en serais point confus.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 10.8  Si même je me faisais un peu plus gloire du pouvoir que le Seigneur m’a donné, à moi, pour votre édification, non pour votre destruction, je me garderais bien d’en rougir,

John Nelson Darby

2 Corinthiens 10.8  Car si même je me glorifiais un peu plus de notre autorité que le Seigneur nous a donnée pour l’édification et non pas pour votre destruction, je ne serais pas confus ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 10.8  Et quand j’aurais été un peu trop fier du pouvoir que nous tenons du Seigneur (pour vous édifier, non pour vous ruiner), je n’aurais pas à en rougir,

Bible Annotée

2 Corinthiens 10.8  Car si même je me glorifiais un peu plus de notre autorité, que le Seigneur nous a donnée pour l’édification, et non pour votre destruction, je n’en aurais point de honte,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 10.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 10.8  Car, quand je me glorifierais un peu plus de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour votre édification, et non pour votre destruction, je n’en rougirais pas.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 10.8  Car, quand je me glorifierais un peu plus de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour votre édification, et non pour votre destruction, je n’en rougirais pas.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 10.8  Et quand même je me glorifierais un peu trop de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 10.8  Et quand je me glorifierais un peu trop du pouvoir que le Seigneur nous a donné pour votre édification, et non pour votre ruine, je n’aurais pas à en rougir ;

Auguste Crampon

2 Corinthiens 10.8  Si même je me glorifiais encore un peu plus de l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour votre édification, et non pour votre destruction, je n’en aurais pas de confusion,

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 10.8  Car, même si je tirais encore plus de fierté du pouvoir que le Seigneur nous a donné - pour votre édification et non pour votre ruine - , je n’en rougirais pas ;

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 10.8  Et dussé-je me glorifier un peu trop de notre pouvoir, que le Seigneur nous a donné pour votre édification et non pour votre ruine, je n’en rougirais pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 10.8  Et dussé-je me vanter un peu trop de notre pouvoir, que nous a donné le Seigneur pour vous bâtir et non pour vous abattre, je n’aurais point honte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 10.8  Et même si je me glorifiais un peu trop de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte,

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 10.8  Et même si j’étais fier à l’excès de notre pouvoir, que l’Adôn nous a donné pour vous construire, et non pour vous démolir, je n’en serais pas confus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 10.8  Et même si je rappelle un peu trop mon autorité, que le Seigneur m’a donnée pour construire et non pour détruire, je n’aurai pas à m’en repentir.

Segond 21

2 Corinthiens 10.8  Et même si je me montre un peu trop fier de l’autorité que le Seigneur nous a donnée, pour votre édification et non pour votre ruine, je n’en aurai pas honte.

King James en Français

2 Corinthiens 10.8  Car si même je me glorifiais un peu plus de notre autorité que le SEIGNEUR nous a donnée pour l’édification, et non pour votre destruction, je ne serais pas honteux;

La Septante

2 Corinthiens 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 10.8  nam et si amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra quam dedit Dominus in aedificationem et non in destructionem vestram non erubescam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 10.8  ἐάν ⸀τε ⸀γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκεν ὁ ⸀κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.