Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 1.7

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 1.7

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 1.7  ce qui nous donne une ferme confiance pour vous, sachant qu’ainsi que vous avez part aux souffrances, vous aurez part aussi à la consolation.

David Martin

2 Corinthiens 1.7  Or l’espérance que nous avons de vous est ferme, sachant que comme vous êtes participants des souffrances, de même aussi vous le serez de la consolation.

Ostervald

2 Corinthiens 1.7  (Et l’espérance que nous avons de vous est ferme ; ) sachant que comme vous avez part aux souffrances, vous aurez aussi part à la consolation.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 1.7  sachant que, de même que vous participez aux souffrances, vous participez aussi à la consolation.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1.7  et notre espérance à votre égard est ferme, sachant que comme vous avez communication des souffrances, vous l’avez aussi de la consolation.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 1.7  D’ailleurs l’espérance que nous avons pour vous est une espérance solide, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous aurez aussi part à la consolation.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 1.7  sachant que, comme vous avez part aux souffrances, de même aussi vous avez part à la consolation.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 1.7  et notre espérance à votre égard est inébranlable. Nous savons qu’ayant votre part de souffrances, vous aurez aussi votre part de consolations.

Bible Annotée

2 Corinthiens 1.7  et l’espérance que nous avons de vous est ferme, sachant que, comme vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 1.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 1.7  ce qui nous donne une ferme espérance pour vous, sachant que si vous avez part aux souffrances, vous aurez part aussi à la consolation.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 1.7  ce qui nous donne une ferme espérance pour vous, sachant que si vous avez part aux souffrances, vous aurez part aussi à la consolation.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1.7  Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 1.7  Et notre espérance à votre sujet est ferme ; car nous savons que, comme vous avez part aux souffrances, vous aurez aussi part à la consolation.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 1.7  Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, comme vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 1.7  Et notre espérance à votre égard est ferme, sachant que comme vous avez part aux souffrances, vous avez part semblablement à la consolation.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 1.7  Et notre espoir à votre égard est ferme : nous savons que, partageant nos souffrances, vous partagerez aussi notre consolation.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 1.7  Et notre espoir à votre égard est ferme : nous savons qu’associés à nos souffrances, vous le serez aussi à notre réconfort.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1.7  Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 1.7  Et notre espoir est ferme pour vous, sachant que vous participez aux souffrances, et de même au réconfort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 1.7  Car c’est notre ferme conviction: si vous partagez la souffrance, vous aurez part aussi au réconfort.

Segond 21

2 Corinthiens 1.7  Et notre espérance à votre sujet est ferme, parce que nous savons que si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi au réconfort.

King James en Français

2 Corinthiens 1.7  Et notre espérance à votre égard est ferme; sachant que comme vous avez part aux souffrances, de même vous aurez aussi part à la consolation.

La Septante

2 Corinthiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 1.7  et spes nostra firma pro vobis scientes quoniam sicut socii passionum estis sic eritis et consolationis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 1.7  καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ⸀ὑμῶν· εἰδότες ὅτι ⸀ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.