Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 1.16

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 1.16

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 1.16  Je voulais passer par chez vous en allant en Macédoine, revenir ensuite de Macédoine chez vous, et de là me faire conduire par vous en Judée.

David Martin

2 Corinthiens 1.16  Et passer de chez vous en Macédoine, puis de Macédoine revenir vers vous, et être conduit par vous en Judée.

Ostervald

2 Corinthiens 1.16  Et passer de chez vous en Macédoine ; puis, de Macédoine revenir vers vous, et être reconduit par vous en Judée.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 1.16  et de chez vous passer en Macédoine, puis de Macédoine revenir auprès de vous, et être escorté par vous en Judée.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1.16  et par chez vous{Ou par votre moyen.} passer en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et être accompagné par vous en Judée.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 1.16  j’aurais passé par chez vous pour aller en Macédoine, puis je serais revenu de Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait reconduire en Judée.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 1.16  et par chez vous passer en Macédoine, et de Macédoine de nouveau aller auprès de vous ; et puis que vous me fissiez la conduite vers la Judée.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 1.16  je me serais rendu de chez vous en Macédoine ; puis de Macédoine je serais revenu chez vous, et vous m’auriez aidé pour le voyage de Judée.

Bible Annotée

2 Corinthiens 1.16  et de passer chez vous pour me rendre en Macédoine ; puis de revenir de Macédoine chez vous, d’où vous m’auriez fait accompagner en Judée.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 1.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 1.16  et passer par chez vous en allant en Macédoine, revenir ensuite de Macédoine chez vous, et me faire conduire par vous en Judée.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 1.16  et passer par chez vous en allant en Macédoine, revenir ensuite de Macédoine chez vous, et me faire conduire par vous en Judée.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1.16  je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait accompagner en Judée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 1.16  J’aurais passé chez vous en allant en Macédoine, puis je serais revenu de la Macédoine chez vous, d’où vous m’auriez fait conduire en Judée.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 1.16  je voulais passer par chez vous pour aller en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait accompagner en Judée.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 1.16  puis de chez vous, de passer en Macédoine, de Macédoine ensuite revenir chez vous et par vous être mis en route vers la Judée.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 1.16  puis de chez vous passer en Macédoine et de Macédoine revenir chez vous ; et vous m’auriez acheminé vers la Judée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 1.16  puis par chez vous passer en Macédoine et de Macédoine venir de nouveau chez vous, pour que vous m’accompagniez vers la Judée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1.16  je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait accompagner en Judée.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 1.16  passer chez vous en allant vers la Macédoine, puis revenir de Macédoine vers vous. Vous m’auriez mis sur le chemin de la Judée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 1.16  car je serais parti de chez vous pour faire le tour de la Macédoine, et je serais repassé chez vous en rentrant de Macédoine; ensuite vous m’auriez mis sur la route pour mon retour en Judée.

Segond 21

2 Corinthiens 1.16  Je voulais passer chez vous en me rendant en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, avec l’espoir d’être soutenu par vous pour mon voyage en Judée.

King James en Français

2 Corinthiens 1.16  Et passer par chez vous en Macédoine; puis, de Macédoine revenir vers vous, et être reconduit par vous en Judée.

La Septante

2 Corinthiens 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 1.16  et per vos transire in Macedoniam et iterum a Macedonia venire ad vos et a vobis deduci in Iudaeam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 1.16  καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.