Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 1.10

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 1.10

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 1.10  qui nous a délivrés d’un si grand péril, qui nous en délivre encore, et nous en délivrera à l’avenir, comme nous l’espérons de sa bonté,

David Martin

2 Corinthiens 1.10  Et qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous en délivre ; et en qui nous espérons qu’il nous en délivrera aussi à l’avenir.

Ostervald

2 Corinthiens 1.10  Qui nous a délivrés et nous délivre d’une telle mort ; et nous avons cette espérance qu’il nous en délivrera encore ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 1.10  c’est Lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une mort semblable, Lui de qui nous espérons qu’il nous en délivrera encore,

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1.10  lequel nous délivra d’une si grande mort et qui nous en délivre. Et nous avons en lui cette espérance qu’il nous en délivrera encore,

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 1.10  C’est lui qui nous a délivré de ce danger mortel, qui nous en délivre, et nous avons l’espérance qu’il nous en délivrera encore à l’avenir;

John Nelson Darby

2 Corinthiens 1.10  qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous délivre ; en qui nous espérons qu’il nous délivrera aussi encore,

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 1.10  C’est lui qui nous a arrachés à ce grand danger de mort ; il nous y arrachera encore, oui, nous l’espérons, il nous y arrachera à l’avenir.

Bible Annotée

2 Corinthiens 1.10  qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous en délivre ; et nous avons mis cette espérance en lui, qu’il nous délivrera encore ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 1.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 1.10  qui nous a délivrés de si grands périls, qui nous en délivre, et qui, comme nous l’espérons de lui, nous en délivrera encore ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 1.10  qui nous a délivrés de si grands périls, qui nous en délivre, et qui, comme nous l’espérons de Lui, nous en délivrera encore;

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1.10  C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous espérons qu’il nous délivrera encore,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 1.10  C’est lui qui nous a délivrés d’un si grand danger de mort, et qui nous en délivrera ; oui, nous avons en lui cette espérance, qu’il nous délivrera encore.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 1.10  C’est lui qui nous a délivrés de cette mort si imminente, qui nous en délivre, et qui, nous l’espérons, nous délivrera dans la suite,

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 1.10  C’est lui qui nous a délivré de cette mort si menaçante et qui nous en délivrera ; c’est sur lui que repose notre espoir qu’il nous délivrera encore.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 1.10  C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et nous en délivrera ; en lui nous avons cette espérance qu’il nous en délivrera encore.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 1.10  C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et nous en délivrera, lui dont nous espérons qu’il nous en délivrera encore,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1.10  C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous espérons qu’il nous délivrera encore ;

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 1.10  Il nous a délivrés d’une si grande mort, il nous en délivrera et, nous l’espérons de lui, il continuera à nous en délivrer encore.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 1.10  Il nous a délivrés de ces périls de mort, et il nous en délivrera encore. Puisque nous avons mis en lui notre espérance, il nous délivrera encore

Segond 21

2 Corinthiens 1.10  C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et qui nous en délivre encore. Oui, nous avons en lui cette espérance qu’il nous en délivrera encore,

King James en Français

2 Corinthiens 1.10  Qui nous a délivrés d’une si grande mort et qui nous délivre; et en qui nous avons confiance qu’il nous en délivrera encore;

La Septante

2 Corinthiens 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 1.10  qui de tantis periculis eripuit nos et eruet in quem speramus quoniam et adhuc eripiet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 1.10  ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ⸀ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.