Accueil / Comparateur de Bible / 2 Corinthiens 1.10
Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 1.10
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 1.10 qui nous a délivrés d’un si grand péril, qui nous en délivre encore, et nous en délivrera à l’avenir, comme nous l’espérons de sa bonté,
David Martin
2 Corinthiens 1.10 Et qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous en délivre ; et en qui nous espérons qu’il nous en délivrera aussi à l’avenir.
Ostervald
2 Corinthiens 1.10 Qui nous a délivrés et nous délivre d’une telle mort ; et nous avons cette espérance qu’il nous en délivrera encore ;
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 1.10c’est Lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une mort semblable, Lui de qui nous espérons qu’il nous en délivrera encore,
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 1.10lequel nous délivra d’une si grande mort et qui nous en délivre. Et nous avons en lui cette espérance qu’il nous en délivrera encore,
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a délivré de ce danger mortel, qui nous en délivre, et nous avons l’espérance qu’il nous en délivrera encore à l’avenir;
John Nelson Darby
2 Corinthiens 1.10 qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous délivre ; en qui nous espérons qu’il nous délivrera aussi encore,
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a arrachés à ce grand danger de mort ; il nous y arrachera encore, oui, nous l’espérons, il nous y arrachera à l’avenir.
Bible Annotée
2 Corinthiens 1.10 qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous en délivre ; et nous avons mis cette espérance en lui, qu’il nous délivrera encore ;
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 1.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 1.10qui nous a délivrés de si grands périls, qui nous en délivre, et qui, comme nous l’espérons de lui, nous en délivrera encore ;
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 1.10qui nous a délivrés de si grands périls, qui nous en délivre, et qui, comme nous l’espérons de Lui, nous en délivrera encore;
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 1.10 C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous espérons qu’il nous délivrera encore,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a délivrés d’un si grand danger de mort, et qui nous en délivrera ; oui, nous avons en lui cette espérance, qu’il nous délivrera encore.
Auguste Crampon
2 Corinthiens 1.10 C’est lui qui nous a délivrés de cette mort si imminente, qui nous en délivre, et qui, nous l’espérons, nous délivrera dans la suite,
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a délivré de cette mort si menaçante et qui nous en délivrera ; c’est sur lui que repose notre espoir qu’il nous délivrera encore.
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et nous en délivrera ; en lui nous avons cette espérance qu’il nous en délivrera encore.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et nous en délivrera, lui dont nous espérons qu’il nous en délivrera encore,
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 1.10 C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous espérons qu’il nous délivrera encore ;
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 1.10Il nous a délivrés d’une si grande mort, il nous en délivrera et, nous l’espérons de lui, il continuera à nous en délivrer encore.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 1.10Il nous a délivrés de ces périls de mort, et il nous en délivrera encore. Puisque nous avons mis en lui notre espérance, il nous délivrera encore
Segond 21
2 Corinthiens 1.10 C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et qui nous en délivre encore. Oui, nous avons en lui cette espérance qu’il nous en délivrera encore,
King James en Français
2 Corinthiens 1.10 Qui nous a délivrés d’une si grande mort et qui nous délivre; et en qui nous avons confiance qu’il nous en délivrera encore;
La Septante
2 Corinthiens 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 1.10qui de tantis periculis eripuit nos et eruet in quem speramus quoniam et adhuc eripiet
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !