Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 9.26

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 9.26

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 9.26  Pour moi, je cours, et je ne cours pas au hasard. Je combats, et je ne donne pas des coups en l’air ;

David Martin

1 Corinthiens 9.26  Je cours donc, [mais] non pas sans savoir comment ; je combats, [mais] non pas comme battant l’air.

Ostervald

1 Corinthiens 9.26  Je cours donc, non à l’aventure ; je frappe, mais non pas en l’air ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 9.26  je cours donc, mais non sans savoir où je vais ; je lutte, mais de manière à ne pas battre l’air de mes coups ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 9.26  Moi donc je cours, non comme à l’aventure ; je frappe du poing, non comme déchirant l’air ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 9.26  Eh bien! moi, je cours de même, et ce n’est pas à l’aventure; je frappe de même, et ce n’est pas en l’air;

John Nelson Darby

1 Corinthiens 9.26  Moi donc je cours ainsi, non comme ne sachant pas vers quel but ; je combats ainsi, non comme battant l’air ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 9.26  Pour moi, voici comment je cours : je ne vais pas à l’aventure ; voici comment je me bats : je ne frappe pas dans le vide ;

Bible Annotée

1 Corinthiens 9.26  Je cours donc, ainsi, non comme à l’aventure ; je frappe, non comme battant l’air ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 9.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 9.26  Moi donc, je cours, et non comme au hasard. Je combats, et non comme frappant l’air ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 9.26  Moi donc, je cours, et non comme au hasard. Je combats, et non comme frappant l’air;

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 9.26  Moi donc, je cours, non pas comme à l’aventure ; je frappe, non pas comme battant l’air.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 9.26  Ainsi donc, je cours, et ce n’est pas à l’aventure ; je frappe, et ce n’est pas en l’air ;

Auguste Crampon

1 Corinthiens 9.26  Pour moi, je cours de même, non comme à l’aventure ; je frappe, non pas comme battant l’air.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 9.26  Pour moi je cours donc de même, non à l’aventure ; je fais du pugilat, non en battant l’air.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 9.26  Et c’est bien ainsi que je cours, moi, non à l’aventure ; c’est ainsi que je fais du pugilat, sans frapper dans le vide.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 9.26  Et moi, c’est bien ainsi que je cours, non comme à l’aventure ; c’est ainsi que je fais du pugilat, non comme si je cognais dans le vide.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 9.26  Moi donc, je cours, non pas comme à l’aventure ; je frappe, non pas comme battant l’air.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 9.26  Moi, donc, je cours ainsi, mais non comme à l’aveuglette ; je boxe ainsi, mais non comme pour battre l’air.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 9.26  Je ne veux donc pas courir sans préparation ni donner des coups dans le vide.

Segond 21

1 Corinthiens 9.26  Moi donc, je cours, mais pas comme à l’aventure ; je boxe, mais non pour battre l’air.

King James en Français

1 Corinthiens 9.26  Je cours donc ainsi, non au hasard; ainsi je me bats, mais non pas comme battant l’air;

La Septante

1 Corinthiens 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 9.26  ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 9.26  ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως, οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.