Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 7.35

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 7.35

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 7.35  Or je vous dis ceci pour votre avantage, non pour vous tendre un piège ; mais pour vous porter à ce qui est de plus saint, et qui vous donne un moyen plus facile de prier Dieu sans empêchement.

David Martin

1 Corinthiens 7.35  Or je dis ceci ayant égard à ce qui vous est utile, non point pour vous tendre un piége, mais pour vous porter à ce qui est bienséant, et propre [à vous unir] au Seigneur sans aucune distraction.

Ostervald

1 Corinthiens 7.35  Or, je dis ceci pour votre bien, et non pour vous tendre un piège, mais en vue de ce qui est honnête et de ce qui unit dans le Seigneur sans distraction.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 7.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 7.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 7.35  C’est dans votre intérêt que je vous parle ainsi, non pour vous prendre dans un filet, mais en vue de ce qui convient et de ce qui affermit dans le Seigneur sans distraction.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7.35  Or je dis cela pour votre propre avantage, non afin de vous tendre un piège ; mais pour que vous fassiez sans distraction ce qui est bienséant et agréable au Seigneur.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 7.35  C’est dans votre intérêt que je parle ainsi, non dans l’intention de mettre le grappin sur vous; je voudrais vous retenir honnêtement et sans tiraillements auprès du Seigneur.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 7.35  Mais je dis ceci pour votre propre avantage, non pour vous enlacer dans des liens, mais en vue de ce qui est bienséant, et pour que vous vaquiez au service du Seigneur sans distraction.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 7.35  Je vous dis cela dans votre intérêt, non pour vous tendre un piège ; je vous le dis en vue des convenances et de ce qui est le plus propre à vous attacher sans distraction au culte du Seigneur.

Bible Annotée

1 Corinthiens 7.35  Or, je vous dis ceci pour votre propre avantage, et non pour vous tendre un piège ; mais pour vous porter à ce qui est honnête et propre à vous attacher au Seigneur sans distraction.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 7.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 7.35  Or je vous dis cela dans votre intérêt, non pour vous tendre un piège, mais pour vous porter à ce qui est bienséant, et qui vous donnera la facilité de prier Dieu sans empêchement.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 7.35  Or je vous dis cela dans votre intérêt, non pour vous tendre un piège, mais pour vous porter à ce qui est bienséant, et qui vous donnera la facilité de prier Dieu sans empêchement.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7.35  Je dis cela dans votre intérêt ; ce n’est pas pour vous prendre au piège, c’est pour vous porter à ce qui est bienséant et propre à vous attacher au Seigneur sans distraction.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 7.35  Je vous dis cela pour votre bien, non pour vous attirer dans mes filets, mais pour vous porter à ce qui convient le mieux, et pour vous attacher sans partage au service du Seigneur.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 7.35  Je dis cela dans votre intérêt, non pour jeter sur vous le filet, mais en vue de ce qui est bienséant et propre à vous attacher au Seigneur sans tiraillements.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 7.35  Ceci, je le dis dans votre intérêt, non pas pour jeter sur vous un filet, mais en vue de la noblesse de cet état et de ce qui est propre à vous attacher au Seigneur sans tiraillements.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 7.35  Je dis cela dans votre propre intérêt, non pour vous tendre un piège, mais pour vous porter à ce qui est digne et qui attache sans partage au Seigneur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 7.35  Je dis cela pour votre profit, non pour vous tendre un piège, mais en vue de ce qui est décent et assidu auprès du Seigneur, sans tiraillements.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7.35  Je dis cela dans votre intérêt ; ce n’est pas pour vous prendre au piège, c’est pour vous porter à ce qui est bienséant et propre à vous attacher au Seigneur sans distraction.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 7.35  Ainsi je vous parle dans votre propre intérêt, non pour vous tendre un piège, mais pour ce qui convient, pour ce qui attache à l’Adôn, sans distraction.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 7.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 7.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 7.35  Je vous dis cela, non pour vous tendre un piège, mais pour votre bien, en vue d’une vie plus noble où vous serez totalement unis au Seigneur.

Segond 21

1 Corinthiens 7.35  Je dis cela dans votre intérêt ; ce n’est pas pour vous imposer des contraintes, mais pour vous montrer ce qui est convenable et à même de vous attacher au Seigneur sans tiraillements.

King James en Français

1 Corinthiens 7.35  Et je dis ceci pour votre propre bien, non pas pour vous tendre un piège, mais pour ce qui est convenable, et afin que vous puissiez servir le SEIGNEUR sans distraction.

La Septante

1 Corinthiens 7.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 7.35  porro hoc ad utilitatem vestram dico non ut laqueum vobis iniciam sed ad id quod honestum est et quod facultatem praebeat sine inpedimento Dominum observandi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 7.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 7.35  τοῦτο δὲ πρὸς τὸ ὑμῶν αὐτῶν ⸀σύμφορον λέγω, οὐχ ἵνα βρόχον ὑμῖν ἐπιβάλω, ἀλλὰ πρὸς τὸ εὔσχημον καὶ ⸀εὐπάρεδρον τῷ κυρίῳ ἀπερισπάστως.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.