Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 7.21

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 7.21

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 7.21  Avez-vous été appelé à la foi étant esclave, ne portez point cet état avec peine ; mais plutôt faites-en un bon usage, quand même vous pourriez devenir libre.

David Martin

1 Corinthiens 7.21  Es-tu appelé étant esclave ? ne t’en mets point en peine ; mais aussi si tu peux être mis en liberté, uses en plutôt :

Ostervald

1 Corinthiens 7.21  As-tu été appelé étant esclave ? ne t’en mets point en peine ; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 7.21  as-tu été appelé étant esclave, ne t’en fais point de souci, mais, quand même tu peux devenir libre, reste plutôt ce que tu es,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7.21  Fus-tu appelé étant esclave ? ne t’en mets point en peine ; mais aussi, si tu as la possibilité de devenir libre, uses-en plutôt.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 7.21  Tu as été appelé étant esclave, ne t’en mets point en peine, mais alors même que tu peux recouvrer ta liberté, mets plutôt à profit ton état de servitude;

John Nelson Darby

1 Corinthiens 7.21  As-tu été appelé étant esclave, ne t’en mets pas en peine ; toutefois, si tu peux devenir libre, uses-en plutôt :

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 7.21  As-tu été appelé esclave ? ne t’en soucie pas, et alors même que tu pourrais te libérer, reste plutôt esclave,

Bible Annotée

1 Corinthiens 7.21  As-tu été appelé étant esclave ? Ne t’en mets point en peine (mais aussi, si tu peux devenir libre, profites-en) ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 7.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 7.21  As-tu été appelé étant esclave ? ne t’en mets point en peine ; mais quand même tu pourrais devenir libre, profites-en plutôt.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 7.21  As-tu été appelé étant esclave? ne t’en mets point en peine; mais quand même tu pourrais devenir libre, profites-en plutôt.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7.21  As-tu été appelé étant esclave, ne t’en inquiète pas ; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 7.21  As-tu été appelé étant esclave ? Ne t’en mets pas en peine ; mais aussi, si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 7.21  As-tu été appelé étant esclave, ne t’en mets point en peine ; mais alors même que tu pourrais devenir libre, mets plutôt ton appel à profit.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 7.21  Etais-tu esclave quand tu as été appelé ? Ne t’en mets pas en peine ; si même il est en ton pouvoir de devenir libre, utilise plutôt (ta condition d’esclave.)

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 7.21  Etais-tu esclave, lors de ton appel ? Ne t’en soucie pas. Et même si tu peux devenir libre, mets plutôt à profit ta condition d’esclave.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7.21  As-tu été appelé étant esclave, ne t’en inquiète pas ; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 7.21  Serf, tu as été appelé ? Ne t’en soucie pas !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 7.21  L’appel de Dieu t’a trouvé esclave? Ne te préoccupe pas. Mais si tu peux te libérer, profite de l’occasion.

Segond 21

1 Corinthiens 7.21  Etais-tu esclave quand tu as été appelé ? Ne t’en inquiète pas mais, si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.

King James en Français

1 Corinthiens 7.21  Es-tu appelé étant un serviteur? n’y fait pas attention; mais si tu peux devenir libre, uses-en plutôt.

La Septante

1 Corinthiens 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 7.21  servus vocatus es non sit tibi curae sed et si potes liber fieri magis utere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 7.21  Δοῦλος ἐκλήθης; μή σοι μελέτω· ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.