Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 7.18

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 7.18

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 7.18  Un homme est-il appelé à la foi étant circoncis, qu’il n’affecte point de paraître incirconcis. Y est-il appelé n’étant point circoncis, qu’il ne se fasse point circoncire.

David Martin

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un est-il appelé étant circoncis ? qu’il ne ramène point le prépuce. Quelqu’un est-il appelé étant dans le prépuce ? qu’il ne se fasse point circoncire.

Ostervald

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis ? qu’il demeure circoncis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis ? qu’il ne se fasse pas circoncire.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un a été appelé étant circoncis, qu’il ne simule pas l’incirconcision. Quelqu’un a été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un fut-il appelé étant circoncis ? qu’il ne ramène point [l’incirconcision] ; quelqu’un fut-il appelé dans l’incirconcision ? qu’il ne se fasse pas circoncire.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il demeure circoncis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 7.18  a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il ne redevienne pas incirconcis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant dans l’incirconcision, qu’il ne soit pas circoncis.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 7.18  As-tu été appelé circoncis ? ne dissimule pas ta circoncision ; as-tu été appelé incirconcis ? ne te fais pas circoncire.

Bible Annotée

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis ? Qu’il demeure circoncis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis ? Qu’il ne se fasse pas circoncire.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 7.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un a-t-il été appelé à la foi étant circoncis ? qu’il ne dissimule pas sa circoncision. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis ? qu’il ne se fasse pas circoncire.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un a-t-il été appelé à la foi étant circoncis? qu’il ne dissimule pas sa circoncision. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis? qu’il ne se fasse pas circoncire.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il demeure circoncis ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un a-t-il été appelé, étant circoncis ? Qu’il demeure circoncis. Quelqu’un a-t-il été appelé, étant incirconcis ? Qu’il ne se fasse pas circoncire.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il ne dissimule pas sa circoncision ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un était-il circoncis lors de son appel ? Qu’il ne se fasse pas de prépuce. L’appel l’a-t-il trouvé incirconcis ? Qu’il ne se fasse pas circoncire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un était-il circoncis lors de son appel ? qu’il ne se fasse pas de prépuce. Était-il incirconcis lors de son appel ? qu’il ne se fasse pas circoncire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il demeure circoncis ; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 7.18  Ayant été circoncis, s’il est appelé, qu’il ne se fasse pas épispasmer. S’il est appelé avec un prépuce, qu’il ne se fasse pas circoncire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 7.18  Étais-tu circoncis quand Dieu t’a appelé? Ne te fais pas faire une greffe. Et si Dieu appelle un non-Juif, qu’il ne se fasse pas circoncire.

Segond 21

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un était-il circoncis quand il a été appelé ? Qu’il ne cherche pas à le cacher. Quelqu’un était-il incirconcis quand il a été appelé ? Qu’il ne se fasse pas circoncire.

King James en Français

1 Corinthiens 7.18  Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis? qu’il ne devienne pas incirconcis. Quelqu’un a-t-il été appelé dans l’incirconcision? qu’il ne se fasse pas circoncire.

La Septante

1 Corinthiens 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 7.18  circumcisus aliquis vocatus est non adducat praeputium in praeputio aliquis vocatus est non circumcidatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 7.18  περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω· ἐν ἀκροβυστίᾳ ⸂κέκληταί τις⸃; μὴ περιτεμνέσθω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.