Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 7.10
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 7.10
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 7.10 Quant à ceux qui sont mariés, ce n’est pas moi, mais le Seigneur qui leur fait ce commandement, qui est, que la femme ne se sépare point d’avec son mari.
David Martin
1 Corinthiens 7.10 Et quant à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point du mari.
Ostervald
1 Corinthiens 7.10 Quant à ceux qui sont mariés, je leur prescris (non pas moi toutefois, mais le Seigneur) que la femme ne se sépare pas de son mari ;
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 7.10Quant à ceux qui sont mariés, je leur prescris (non pas moi toutefois, mais le Seigneur), que la femme ne se sépare pas de son mari ;
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 7.10Et à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari.
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 7.10Quant aux personnes mariées, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, qu’une femme ne se sépare point de son mari
John Nelson Darby
1 Corinthiens 7.10 Mais quant à ceux qui sont mariés, je leur enjoins, non pas moi, mais le Seigneur : que la femme ne soit pas séparée du mari ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 7.10A ceux qui sont mariés, j’ordonne ceci (non pas moi, mais le Seigneur) : que la femme ne se sépare point de son mari
Bible Annotée
1 Corinthiens 7.10 Quant à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 7.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 7.10A ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari ;
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 7.10A ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari;
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 7.10 À ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 7.10À ceux qui sont mariés j’ordonne, — non pas moi, mais le Seigneur, — que la femme ne se sépare pas de son mari.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 7.10 Quant aux personnes mariées, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari ; —
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 7.10Mais à ceux qui sont déjà mariés, je prescris, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 7.10Quant aux personnes mariées, voici ce que je prescris, non pas moi, mais le Seigneur : que la femme ne se sépare pas de son mari —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 7.10A ceux qui sont mariés je prescris, non pas moi, mais le Seigneur : que la femme ne se sépare pas de son mari —
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 7.10 À ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 7.10Pour les mariés, j’ordonne - non pas moi-même, mais l’Adôn - que la femme ne se sépare pas de son mari.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 7.10À ceux qui sont mariés je donne cet ordre - non pas de moi, mais du Seigneur: que la femme ne se sépare pas de son mari.
Segond 21
1 Corinthiens 7.10 À ceux qui sont mariés j’adresse, non pas moi, mais le Seigneur, cette instruction : que la femme ne se sépare pas de son mari
King James en Français
1 Corinthiens 7.10 Quant à ceux qui sont mariés, je leur recommande non pas moi toutefois, mais le SEIGNEUR, que la femme ne se sépare pas de son mari;
La Septante
1 Corinthiens 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 7.10his autem qui matrimonio iuncti sunt praecipio non ego sed Dominus uxorem a viro non discedere
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !