Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 7.10

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 7.10

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 7.10  Quant à ceux qui sont mariés, ce n’est pas moi, mais le Seigneur qui leur fait ce commandement, qui est, que la femme ne se sépare point d’avec son mari.

David Martin

1 Corinthiens 7.10  Et quant à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point du mari.

Ostervald

1 Corinthiens 7.10  Quant à ceux qui sont mariés, je leur prescris (non pas moi toutefois, mais le Seigneur) que la femme ne se sépare pas de son mari ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 7.10  Quant à ceux qui sont mariés, je leur prescris (non pas moi toutefois, mais le Seigneur), que la femme ne se sépare pas de son mari ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7.10  Et à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 7.10  Quant aux personnes mariées, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, qu’une femme ne se sépare point de son mari

John Nelson Darby

1 Corinthiens 7.10  Mais quant à ceux qui sont mariés, je leur enjoins, non pas moi, mais le Seigneur : que la femme ne soit pas séparée du mari ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 7.10  A ceux qui sont mariés, j’ordonne ceci (non pas moi, mais le Seigneur) : que la femme ne se sépare point de son mari

Bible Annotée

1 Corinthiens 7.10  Quant à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 7.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 7.10  A ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 7.10  A ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari;

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7.10  À ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 7.10  À ceux qui sont mariés j’ordonne, — non pas moi, mais le Seigneur, — que la femme ne se sépare pas de son mari.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 7.10  Quant aux personnes mariées, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari ; —

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 7.10  Mais à ceux qui sont déjà mariés, je prescris, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 7.10  Quant aux personnes mariées, voici ce que je prescris, non pas moi, mais le Seigneur : que la femme ne se sépare pas de son mari —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 7.10  A ceux qui sont mariés je prescris, non pas moi, mais le Seigneur : que la femme ne se sépare pas de son mari —

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7.10  À ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 7.10  Pour les mariés, j’ordonne - non pas moi-même, mais l’Adôn - que la femme ne se sépare pas de son mari.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 7.10  À ceux qui sont mariés je donne cet ordre - non pas de moi, mais du Seigneur: que la femme ne se sépare pas de son mari.

Segond 21

1 Corinthiens 7.10  À ceux qui sont mariés j’adresse, non pas moi, mais le Seigneur, cette instruction : que la femme ne se sépare pas de son mari

King James en Français

1 Corinthiens 7.10  Quant à ceux qui sont mariés, je leur recommande non pas moi toutefois, mais le SEIGNEUR, que la femme ne se sépare pas de son mari;

La Septante

1 Corinthiens 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 7.10  his autem qui matrimonio iuncti sunt praecipio non ego sed Dominus uxorem a viro non discedere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 7.10  Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι—

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.