Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 6.12

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 6.12

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 6.12  Tout m’est permis, mais tout n’est pas avantageux ; tout m’est permis, mais je ne me rendrai esclave de quoi que ce soit.

David Martin

1 Corinthiens 6.12  Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne conviennent pas ; toutes choses me sont permises, mais je ne serai point assujetti sous la puissance d’aucune chose.

Ostervald

1 Corinthiens 6.12  Toutes choses me sont permises, mais toutes ne sont pas profitables ; toutes choses me sont permises, mais je ne me rendrai esclave d’aucune.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 6.12  Tout m’est permis, mais tout ne convient pas ; tout m’est permis, mais ce n’est pas moi qui me laisserai dominer par rien.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 6.12  Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais je ne serai sous la dépendance de quoi que ce soit{Ou de qui que ce soit.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 6.12  Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile; tout m’est permis, mais je ne me laisserai dominer par rien.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 6.12  Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais je ne me laisserai, moi, asservir par aucune.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 6.12  « Tout m’est permis », — mais tout n’est pas opportun. « Tout m’est permis », — mais, moi, je ne me laisserai dominer par rien.

Bible Annotée

1 Corinthiens 6.12  Toutes choses me sont permises, mais toutes ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais moi je ne me rendrai esclave de rien.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 6.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 6.12  Tout m’est permis, mais tout n’est pas avantageux. Tout m’est permis, mais moi, je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 6.12  Tout m’est permis, mais tout n’est pas avantageux. Tout m’est permis, mais moi, je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6.12  Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 6.12  Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais je ne me laisserai asservir par rien.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 6.12  Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais moi, je ne me laisserai dominer par quoi que ce soit.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 6.12  “Tout m’est permis” - mais tout n’est pas profitable. Tout m’est permis, mais moi je ne me laisserai assujettir par quoi que ce soit.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 6.12  "Tout m’est permis" ; mais tout n’est pas profitable. "Tout m’est permis" ; mais je ne me laisserai, moi, dominer par rien.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 6.12  Tout m’est permis”, mais tout ne profite pas. “Tout m’est permis”, mais je ne me livrerai au pouvoir de quoi que ce soit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6.12  Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais je ne me laisserai pas asservir par quoi que ce soit.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 6.12  Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile. Tout m’est permis, mais, moi, je ne dois être asservi par personne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 6.12  Tout m’est permis, mais tout n’est pas bon pour moi. Tout m’est permis, mais je ne veux rien qui me rende esclave.

Segond 21

1 Corinthiens 6.12  Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais je ne me laisserai pas dominer par quoi que ce soit.

King James en Français

1 Corinthiens 6.12  Toutes choses me sont légitimes, mais toutes choses ne sont pas utiles; toutes choses me sont légitimes, mais je ne serai assujetti sous la puissance d’aucune.

La Septante

1 Corinthiens 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 6.12  omnia mihi licent sed non omnia expediunt omnia mihi licent sed ego sub nullius redigar potestate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 6.12  Πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.