Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 5.7

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 5.7

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 5.7  Purifiez-vous du vieux levain, afin que vous soyez une pâte toute nouvelle, comme vous êtes vraiment les pains purs et sans levain. Car Jésus -Christ a été immolé, lui qui est notre Agneau pascal.

David Martin

1 Corinthiens 5.7  Ôtez donc le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain ; car Christ, notre Pâque, a été sacrifié pour nous.

Ostervald

1 Corinthiens 5.7  Nettoyez donc le vieux levain, afin que vous deveniez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain ; car Christ, notre Pâque, a été immolé pour nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 5.7  Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle ; aussi bien êtes-vous sans levain, car notre pâque aussi a été immolée, je veux dire Christ.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 5.7  Purifiez-vous donc du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme vous êtes des pains sans levain, car notre Pâque aussi, qui est Christ, a été sacrifiée pour nous ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 5.7  Purifiez-vous du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme aussi vous êtes sans levain, puisque notre Pâque a été immolée, nous voulons dire Christ.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 5.7  Ôtez le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain. Car aussi notre pâque, Christ, a été sacrifiée :

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 5.7  Jetez donc le vieux levain pour être une pâte nouvelle ; aussi bien devez-vous être sans levain, puisque notre agneau pascal, Christ, a été immolé.

Bible Annotée

1 Corinthiens 5.7  Ôtez le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain ; car aussi Christ, notre Pâque, a été immolé ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 5.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 5.7  Purifiez-vous (donc) du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme vous êtes des pains sans levain. Car le Christ, notre pâque (agneau pascal), a été immolé.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 5.7  Purifiez-vous du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme vous êtes des pains sans levain. Car le Christ, notre pâque, a été immolé.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 5.7  Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 5.7  Purifiez-vous du vieux levain, afin que vous deveniez une pâte nouvelle et sans levain, comme vous l’êtes aussi ; car Christ, notre Pâque, a été immolé.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 5.7  Purifiez-vous du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme aussi vous êtes des azymes ; car notre Pâque, le Christ, a été immolé.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 5.7  Débarrassez-vous du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, attendu que vous êtes sans levain. Et en effet notre agneau pascal, le Christ, a été immolé.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 5.7  Purifiez-vous du vieux levain pour être une pâte nouvelle, puisque vous êtes des azymes. Car notre pâque, le Christ, a été immolée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 5.7  Purifiez-vous du vieux levain pour être une pâte neuve, puisque vous êtes des azymes. Car notre pâque, Christ, a été immolée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 5.7  Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 5.7  Éliminez le vieux levain, pour être une pâte neuve, comme ce que vous êtes : des azymes. Car notre Pèssah a été sacrifié : le messie,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 5.7  Dehors le vieux levain, purifiez-vous! Et soyez une pâte neuve, car le Christ est notre victime pascale et vous êtes le pain sans levain!

Segond 21

1 Corinthiens 5.7  Purifiez-vous [donc] du vieux levain afin d’être une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain. En effet, Christ, notre agneau pascal, a été sacrifié [pour nous].

King James en Français

1 Corinthiens 5.7  Purgez donc le vieux levain, afin que vous deveniez une nouvelle pâte, puisque vous êtes sans levain. Car même Christ, notre pâque, a été sacrifié pour nous.

La Septante

1 Corinthiens 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 5.7  expurgate vetus fermentum ut sitis nova consparsio sicut estis azymi etenim pascha nostrum immolatus est Christus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 5.7  ἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι. καὶ γὰρ τὸ πάσχα ⸀ἡμῶν ἐτύθη Χριστός·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.