Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 5.3
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 5.3
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 5.3 Pour moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà porté, comme présent, ce jugement contre celui qui a fait une telle action ;
David Martin
1 Corinthiens 5.3 Mais moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà ordonné comme si j’étais présent, touchant celui qui a ainsi commis une telle action.
Ostervald
1 Corinthiens 5.3 Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis une telle action :
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 5.3Car, pour moi, qui suis absent de corps, mais présent par l’esprit, j’ai déjà décidé, comme si j’étais présent, de livrer celui qui a commis cette action,
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 5.3Pour moi, absent il est vrai de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà, comme [si j’étais] présent, jugé celui qui a commis un tel acte.
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 5.3Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais là, celui qui a commis cette énormité;
John Nelson Darby
1 Corinthiens 5.3 Car pour moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà, comme présent, jugé
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 5.3Eh bien, moi, absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà jugé comme si j’étais présent celui qui a péché de la sorte :
Bible Annotée
1 Corinthiens 5.3 Pour moi, étant absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, concernant celui qui a commis une telle action :
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 5.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 5.3Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé comme si j’étais présent celui qui a fait un tel acte.
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 5.3Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé comme si j’étais présent celui qui a fait un tel acte.
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 5.3 Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis un tel acte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 5.3Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit,— vous et mon esprit étant réunis ensemble, et en vertu du pouvoir que possède Jésus, notre Seigneur, — j’ai déjà, comme si j’étais présent, prononcé
Auguste Crampon
1 Corinthiens 5.3 Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis un tel attentat :
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 5.3Car pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà porté la sentence comme si j’étais présent, contre celui qui s’est ainsi conduit :
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 5.3Eh bien ! moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a perpétré une telle action.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 5.3Eh bien ! moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a perpétré une telle action.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 5.3 Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis un tel acte.
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 5.3Moi donc, absent de corps mais présent par le souffle, j’ai déjà jugé comme si j’étais présent l’auteur d’une telle action.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 5.3Sachez donc que j’ai jugé le coupable comme si j’étais présent - car je suis absent de corps mais présent par l’esprit.
Segond 21
1 Corinthiens 5.3 Quant à moi, absent de corps mais présent en esprit, j’ai déjà jugé l’auteur d’un tel acte comme si j’étais présent.
King James en Français
1 Corinthiens 5.3 Car pour moi, absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, concernant celui qui a commis une telle action:
La Septante
1 Corinthiens 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 5.3ego quidem absens corpore praesens autem spiritu iam iudicavi ut praesens eum qui sic operatus est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !