Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 5.3

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 5.3

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 5.3  Pour moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà porté, comme présent, ce jugement contre celui qui a fait une telle action ;

David Martin

1 Corinthiens 5.3  Mais moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà ordonné comme si j’étais présent, touchant celui qui a ainsi commis une telle action.

Ostervald

1 Corinthiens 5.3  Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis une telle action :

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 5.3  Car, pour moi, qui suis absent de corps, mais présent par l’esprit, j’ai déjà décidé, comme si j’étais présent, de livrer celui qui a commis cette action,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 5.3  Pour moi, absent il est vrai de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà, comme [si j’étais] présent, jugé celui qui a commis un tel acte.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 5.3  Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais là, celui qui a commis cette énormité;

John Nelson Darby

1 Corinthiens 5.3  Car pour moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà, comme présent, jugé

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 5.3  Eh bien, moi, absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà jugé comme si j’étais présent celui qui a péché de la sorte :

Bible Annotée

1 Corinthiens 5.3  Pour moi, étant absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, concernant celui qui a commis une telle action :

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 5.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 5.3  Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé comme si j’étais présent celui qui a fait un tel acte.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 5.3  Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé comme si j’étais présent celui qui a fait un tel acte.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 5.3  Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis un tel acte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 5.3  Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit,— vous et mon esprit étant réunis ensemble, et en vertu du pouvoir que possède Jésus, notre Seigneur, — j’ai déjà, comme si j’étais présent, prononcé

Auguste Crampon

1 Corinthiens 5.3  Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis un tel attentat :

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 5.3  Car pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà porté la sentence comme si j’étais présent, contre celui qui s’est ainsi conduit :

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 5.3  Eh bien ! moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a perpétré une telle action.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 5.3  Eh bien ! moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a perpétré une telle action.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 5.3  Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis un tel acte.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 5.3  Moi donc, absent de corps mais présent par le souffle, j’ai déjà jugé comme si j’étais présent l’auteur d’une telle action.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 5.3  Sachez donc que j’ai jugé le coupable comme si j’étais présent - car je suis absent de corps mais présent par l’esprit.

Segond 21

1 Corinthiens 5.3  Quant à moi, absent de corps mais présent en esprit, j’ai déjà jugé l’auteur d’un tel acte comme si j’étais présent.

King James en Français

1 Corinthiens 5.3  Car pour moi, absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, concernant celui qui a commis une telle action:

La Septante

1 Corinthiens 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 5.3  ego quidem absens corpore praesens autem spiritu iam iudicavi ut praesens eum qui sic operatus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 5.3  Ἐγὼ μὲν γάρ, ⸀ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.