Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 5.1

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 5.1

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 5.1  C’est un bruit constant qu’il y a de l’impureté parmi vous, et une telle impureté qu’on n’entend point dire qu’il s’en commette de semblable parmi les païens, jusque-là qu’un d’entre vous abuse de la femme de son père.

David Martin

1 Corinthiens 5.1  On entend dire de toutes parts qu’il y a parmi vous de l’impudicité, et même une telle impudicité, qu’entre les Gentils il n’est point fait mention de semblable ; c’est que quelqu’un entretient la femme de son père.

Ostervald

1 Corinthiens 5.1  On entend dire de toutes parts qu’il y a parmi vous de l’impudicité, et une telle impudicité que, même parmi les Gentils, elle est inouïe ; c’est que quelqu’un d’entre vous a la femme de son père.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 5.1  Le bruit est généralement répandu qu’il y a parmi vous de l’impudicité, et une impudicité telle qu’elle n’existe pas même chez les Gentils, car elle va jusques au point que l’un de vous possède la femme de son père !

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 5.1  On entend dire universellement qu’il y a parmi vous de la fornication, et une fornication telle qu’elle n’a pas même de nom parmi les nations ; jusque-là que quelqu’un a la femme de son père.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 5.1  On entend dire généralement, qu’il y a de l’impudicité parmi vous, et une telle impudicité qu’elle ne se rencontre pas même chez les Gentils; c’est au point que l’un de vous vit avec la femme de son père.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 5.1  On entend dire partout qu’il y a de la fornication parmi vous, et une fornication telle qu’elle n’existe pas même parmi les nations, de sorte que quelqu’un aurait la femme de son père.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 5.1  On dit partout qu’il y a chez vous un cas de fornication, et de fornication telle qu’on n’en voit pas parmi les païens : Quelqu’un vivrait avec la femme de son père !

Bible Annotée

1 Corinthiens 5.1  On entend dire généralement qu’il y a parmi vous de l’impudicité, et une impudicité telle, qu’elle n’existe pas même parmi les païens : au point que quelqu’un a la femme de son père.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 5.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 5.1  On entend dire partout qu’il y a de l’impudicité parmi vous, et une impudicité telle qu’il n’en existe pas même chez les païens (gentils), au point que l’un d’entre vous a la femme de son père.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 5.1  On entend dire partout qu’il y a de l’impudicité parmi vous, et une impudicité telle qu’il n’en existe pas même chez les païens, au point que l’un d’entre vous a la femme de son père.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 5.1  On entend dire généralement qu’il y a parmi vous de l’impudicité, et une impudicité telle qu’elle ne se rencontre pas même chez les païens ; c’est au point que l’un de vous a la femme de son père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 5.1  On entend dire partout qu’il y a de l’immoralité parmi vous, une immoralité telle qu’on n’en rencontre pas de semblable chez les Païens : c’est au point que l’un de vous vit avec la femme de son père…

Auguste Crampon

1 Corinthiens 5.1  On n’entend parler que d’une impudicité commise parmi vous, et d’une impudicité telle qu’il ne s’en rencontre pas de semblable même chez les païens ; c’est au point que quelqu’un a la femme de son père.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 5.1  Pour le dire de suite, on n’entend parler que d’une impudicité commise parmi vous, et d’une impudicité telle qu’il n’en existe pas de pareille même chez les païens. C’est au point que quelqu’un possède la femme de son père.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 5.1  On n’entend parler que d’inconduite parmi vous, et d’une inconduite telle qu’il n’en existe pas même chez les païens ; c’est à ce point que l’un de vous vit avec la femme de son père !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 5.1  On n’entend parler que de fornication parmi vous, et d’une fornication telle qu’il n’y en a pas même chez les nations ; c’est à ce point que quelqu’un a la femme de son père !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 5.1  On entend dire généralement qu’il y a parmi vous de la débauche, et une débauche telle qu’elle ne se rencontre même pas chez les païens ; c’est au point que l’un de vous a la femme de son père.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 5.1  Bref, il a été entendu parmi vous un cas de puterie, et d’une puterie telle qu’il n’en est pas de semblable parmi les goîm : ainsi, l’un de vous possède la femme de son père.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 5.1  Vous faites surtout parler de vous par une affaire de mœurs, une affaire de mœurs comme on n’en trouve pas, même chez les païens: quelqu’un vit avec la femme de son père.

Segond 21

1 Corinthiens 5.1  On entend généralement dire qu’il y a de l’immoralité sexuelle parmi vous, et une immoralité telle qu’on ne la mentionne même pas chez les non-croyants ; c’est au point que l’un de vous a pris la femme de son père.

King James en Français

1 Corinthiens 5.1  On raconte de toutes parts qu’il y a de la fornication parmi vous, et une telle fornication qui n’est pas connue, même parmi les Gentils, que quelqu’un aurait la femme de son père.

La Septante

1 Corinthiens 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 5.1  omnino auditur inter vos fornicatio et talis fornicatio qualis nec inter gentes ita ut uxorem patris aliquis habeat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 5.1  Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ⸀ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.