Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 2.6

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 2.6

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 2.6  Nous prêchons néanmoins la sagesse aux parfaits, non la sagesse de ce monde, ni des princes de ce monde, qui se détruisent :

David Martin

1 Corinthiens 2.6  Or nous proposons une sagesse entre les parfaits, une sagesse, dis-je, qui n’est point de ce monde, ni des princes de ce siècle, qui vont être anéantis.

Ostervald

1 Corinthiens 2.6  Or, nous prêchons la sagesse parmi les parfaits, une sagesse, non de ce monde, ni des princes de ce monde, qui sont impuissants ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 2.6  C’est une sagesse, toutefois, que nous prêchons parmi les parfaits, mais une sagesse qui ne relève ni de ce siècle, ni des chefs de ce siècle qui sont anéantis ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 2.6  Cependant, c’est une sagesse que nous annonçons, parmi les parfaits, sagesse non de ce siècle, ni des chefs de ce siècle dont la puissance est abolie ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 2.6  Pourtant, c’est bien la sagesse que nous enseignons parmi les parfaits; une sagesse qui n’est pas celle de ce monde, ni des princes de ce monde, dont le règne va finir,

John Nelson Darby

1 Corinthiens 2.6  Or nous parlons sagesse parmi les parfaits, sagesse toutefois non pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle qui s’en vont ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 2.6  Nous avons bien notre philosophie, mais nous ne la prêchons qu’aux hommes d’âge mûr. C’est une philosophie qui n’est pas celle de ce siècle, ni celle des princes de ce siècle qui vont passer.

Bible Annotée

1 Corinthiens 2.6  Mais nous prêchons une sagesse entre les parfaits ; sagesse, non de ce siècle, ni des princes de ce siècle, qui vont être anéantis ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 2.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 2.6  Cependant nous prêchons la sagesse parmi les parfaits, non la sagesse de ce siècle, ni des princes de ce siècle qui vont être détruits ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 2.6  Cependant nous prêchons la sagesse parmi les parfaits, non la sagesse de ce siècle, ni des princes de ce siècle qui vont être détruits;

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 2.6  Cependant, c’est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n’est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 2.6  C’est cependant une sagesse que nous prêchons aux hommes faits, mais une sagesse qui n’est pas de ce monde, ni des princes de ce monde qui vont être anéantis.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 2.6  Pourtant il est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n’est pas celle de ce siècle, ni des princes de ce siècle, dont le règne va finir.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 2.6  Pourtant nous parlons sagesse parmi les parfaits, mais sagesse qui n’est pas de ce monde ni des princes de ce monde qui sont abolis.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 2.6  Pourtant, c’est bien de sagesse que nous parlons parmi les parfaits, mais non d’une sagesse de ce monde ni des princes de ce monde, voués à la destruction.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 2.6  Pourtant, c’est bien de sagesse que nous parlons parmi les parfaits ; mais non d’une sagesse de ce monde ni des chefs de ce monde voués à l’abolition.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 2.6  Cependant, c’est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n’est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être réduits à l’impuissance ;

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 2.6  Sagesse, nous le disons parmi les parfaits, sagesse, non pas de cette ère, ni des chefs de cette ère, eux qui seront abolis,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 2.6  Il est vrai que nous parlons sagesse avec les parfaits, mais cette sagesse n’est pas de ce monde et ne vient pas des grands de ce monde, puisqu’ils sont éliminés.

Segond 21

1 Corinthiens 2.6  C’est pourtant bien une sagesse que nous enseignons parmi les hommes mûrs, mais une sagesse qui n’est pas de ce temps ni des chefs de ce temps, qui sont voués à la destruction.

King James en Français

1 Corinthiens 2.6  Néanmoins nous parlons sagesse parmi ceux qui sont parfaits, cependant pas la sagesse de ce monde, ni des princes de ce monde, qui vont être anéantis;

La Septante

1 Corinthiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 2.6  sapientiam autem loquimur inter perfectos sapientiam vero non huius saeculi neque principum huius saeculi qui destruuntur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 2.6  Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.