Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 2.14

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 2.14

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 2.14  Or l’homme animal n’est point capable des choses qui sont de l’Esprit de Dieu : elles lui paraissent une folie, et il ne peut les comprendre ; parce que c’est par une lumière spirituelle qu’on doit en juger.

David Martin

1 Corinthiens 2.14  Or l’homme animal ne comprend point les choses qui sont de l’Esprit de Dieu, car elles lui sont une folie ; et il ne peut même les entendre, parce qu’elles se discernent spirituellement.

Ostervald

1 Corinthiens 2.14  Or, l’homme animal ne comprend point les choses de l’Esprit de Dieu ; car elles lui semblent folie, et il ne les peut connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 2.14  mais l’homme animal n’accepte pas ce qui vient de l’esprit de Dieu, car c’est pour lui une folie et il ne peut le comprendre, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 2.14  Or l’homme [n’]ayant [que] l’âme, ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge ;{Ou il ne peut connaître qu’elles se discernent spirituellement}

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 2.14  L’homme qui ne vit que de la vie animale, n’accueille pas les choses de l’Esprit de Dieu: elles sont pour lui une folie; et il ne peut les comprendre, parce qu’elles demandent à être jugées spirituellement.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 2.14  Or l’homme animal ne reçoit pas les choses qui sont de l’Esprit de Dieu, car elles lui sont folie ; et il ne peut les connaître, parce qu’elles se discernent spirituellement.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 2.14  L’homme qui n’a que ses facultés naturelles n’accepte pas les choses de l’Esprit de Dieu. Il les taxe de folie, il ne peut les connaître, parce qu’elles demandent à être jugées avec l’Esprit.

Bible Annotée

1 Corinthiens 2.14  Or, l’homme naturel ne reçoit point les choses qui sont de l’Esprit de Dieu ; car elles lui sont une folie, et il ne les peut connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 2.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 2.14  Or l’homme animal ne perçoit pas les choses qui sont de l’Esprit de Dieu ; car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les comprendre, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 2.14  Or l’homme animal ne perçoit pas les choses qui sont de l’Esprit de Dieu; car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les comprendre, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 2.14  Mais l’homme animal ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 2.14  Or, l’homme naturel n’accueille point les choses qui, sont de l’esprit de Dieu ; car elles sont pour lui une folie, et il ne peut les comprendre, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 2.14  Mais l’homme naturel ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est par l’Esprit qu’on en juge.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 2.14  L’homme naturel, lui, ne perçoit pas ce qui est de l’Esprit de Dieu ; en effet, c’est une folie pour lui et il ne peut le comprendre, parce que cela s’apprécie spirituellement.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 2.14  L’homme psychique n’accueille pas ce qui est de l’Esprit de Dieu : c’est folie pour lui et il ne peut le connaître, car c’est spirituellement qu’on en juge.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 2.14  L’homme psychique n’admet pas ce qui est de l’Esprit de Dieu : c’est folie pour lui et il ne peut le connaître, car c’est spirituellement qu’on en juge.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 2.14  Mais l’homme naturel n’accepte pas les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 2.14  L’homme psychique ne reçoit pas ce qui est du souffle d’Elohîms : oui, c’est pour lui une folie ; il ne peut le pénétrer, parce que l’investigation se fait selon le souffle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 2.14  Celui qui ne connaît que la raison n’accepte pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu. Pour lui, ce sont des bêtises, et il ne peut pas les apprécier parce qu’il faut pour cela des critères spirituels.

Segond 21

1 Corinthiens 2.14  Mais l’homme naturel n’accepte pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu, car c’est une folie pour lui ; il est même incapable de le comprendre, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.

King James en Français

1 Corinthiens 2.14  Mais l’homme naturel ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu; car elles sont folie pour lui, il ne peut les connaître non plus, parce qu’elles se discernent spirituellement.

La Septante

1 Corinthiens 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 2.14  animalis autem homo non percipit ea quae sunt Spiritus Dei stultitia est enim illi et non potest intellegere quia spiritaliter examinatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 2.14  Ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ, μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.