Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 16.17

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 16.17

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque ; parce qu’ils ont suppléé ce que vous n’étiez pas à portée de faire par vous-mêmes :

David Martin

1 Corinthiens 16.17  Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d’Achaïque ; parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.

Ostervald

1 Corinthiens 16.17  Or, je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à votre absence ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 16.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 16.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 16.17  Pour moi, je me suis réjoui de l’arrivée de Stéphanas, de Fortounatus et d’Achaïcus, parce qu’ils ont suppléé à votre absence,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 16.17  Or je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à la privation [où je suis] de vous ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 16.17  Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïque: ils ont personnellement suppléé à votre absence,

John Nelson Darby

1 Corinthiens 16.17  Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils sont suppléé à ce qui a manqué de votre part : car ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 16.17  Je suis heureux de la visite de Stephanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence ;

Bible Annotée

1 Corinthiens 16.17  J’ai beaucoup de joie de la présence de Stephanas, de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à votre absence.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 16.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïcus, parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes;

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 16.17  Je suis heureux de la venue de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,

Auguste Crampon

1 Corinthiens 16.17  Je suis heureux de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque ; ils ont suppléé à votre absence,

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus, parce qu’ils ont rempli le vide de votre absence ;

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 16.17  Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus, qui ont suppléé à votre absence ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus, parce qu’ils ont suppléé à votre absence ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de la venue de Stephanos, de Fortunatus et d’Achaïcos. Oui, ils ont rempli votre absence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 16.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 16.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 16.17  La venue de Stéphanas avec Fortunatus et Achaïcos, a été pour moi une grande joie, car vous me manquiez.

Segond 21

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,

King James en Français

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez pas faire pour moi;

La Septante

1 Corinthiens 16.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 16.17  gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 16.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 16.17  χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ⸀ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.