Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 11.5

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 11.5

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 11.5  Mais toute femme qui prie, ou qui prophétise, n’ayant point la tête couverte d’un voile, déshonore sa tête : car c’est comme si elle était rasée.

David Martin

1 Corinthiens 11.5  Mais toute femme qui prie, ou qui prophétise sans avoir la tête couverte, déshonore sa tête : car c’est la même chose que si elle était rasée.

Ostervald

1 Corinthiens 11.5  Mais toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête couverte, déshonore son chef ; car c’est la même chose que si elle était rasée.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 11.5  tandis que toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête voilée, déshonore sa propre tête ; car elle est une seule et même chose que la femme qui est rasée.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 11.5  Mais toute femme qui prie ou prophétise, la tête non couverte, déshonore sa tête ; car c’est la même chose que si elle était rasée.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 11.5  Toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte. déshonore son chef; car elle, et la femme rasée, c’est exactement de même.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 11.5  et toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte, déshonore sa tête, car c’es la même chose qu’une femme qui serait rasée.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 11.5  et toute femme qui prie ou prophétise la tête sans voile, déshonore son chef ; c’est exactement comme si elle était rasée.

Bible Annotée

1 Corinthiens 11.5  Tandis que toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête voilée, déshonore son chef, car c’est la même chose que si elle était rasée.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 11.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 11.5  Mais toute femme qui prie, ou qui prophétise, sans avoir la tête voilée, déshonore sa tête ; car c’est comme si elle était rasée.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 11.5  Mais toute femme qui prie, ou qui prophétise, sans avoir la tête voilée, déshonore sa tête; car c’est comme si elle était rasée.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11.5  Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef : c’est comme si elle était rasée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 11.5  Mais toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête voilée, déshonore son chef ; c’est exactement comme si elle était rasée.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 11.5  Toute femme qui prie ou qui prophétise la tête non voilée, déshonore sa tête : elle est comme celle qui est rasée.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 11.5  Au contraire, toute femme qui prie ou prophétise ayant la tête découverte, déshonore sa tête ; car c’est exactement comme si elle était rasée.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 11.5  Toute femme qui prie ou prophétise le chef découvert fait affront à son chef ; c’est exactement comme si elle était tondue.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 11.5  Toute femme qui prie ou prophétise, le chef non voilé, fait honte à son chef ; c’est exactement comme si elle était une femme rasée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11.5  Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef : c’est comme si elle était rasée.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 11.5  Toute femme qui prie ou transmet son inspiration la tête découverte déshonore sa tête, oui, comme si elle était rasée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 11.5  Mais quand la femme prie ou prophétise sans se couvrir la tête, elle déshonore sa tête: ce n’est pas mieux que de se faire tondre.

Segond 21

1 Corinthiens 11.5  Toute femme, en revanche, qui prie ou qui prophétise la tête non couverte déshonore son chef à elle. En effet, c’est exactement comme si elle était rasée.

King James en Français

1 Corinthiens 11.5  Mais toute femme qui prie ou prophétise sa tête découverte, déshonore son chef; car c’est comme si elle était rasée.

La Septante

1 Corinthiens 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 11.5  omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 11.5  πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν ⸀αὐτῆς, ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.