Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 11.21
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 11.21
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 11.21 car chacun y mange son souper particulier, sans attendre les autres ; et ainsi les uns n’ont rien à manger, pendant que les autres le font avec excès.
David Martin
1 Corinthiens 11.21 Car lorsqu’il s’agit de prendre le repas, chacun prend par avance son souper particulier, en sorte que l’un a faim, et l’autre fait bonne chère.
Ostervald
1 Corinthiens 11.21 Car au repas, chacun se hâte de prendre son souper particulier ; en sorte que l’un a faim, et l’autre est repu.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 11.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 11.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 11.21car, en mangeant, chacun prend pour lui-même son propre repas, en sorte que l’un est affamé, tandis que l’autre est ivre.
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 11.21Car lorsqu’on mange, chacun prend d’avance son propre souper, et l’un a faim et l’autre est ivre.
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 11.21car, à table, chacun prend son souper particulier avant que tous soient là, en sorte que l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.
John Nelson Darby
1 Corinthiens 11.21 car lorsqu’on mange, chacun prend par avance son propre souper, et l’un a faim, et l’autre s’enivre.
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 11.21quand vous vous mettez à table, chacun commence par prendre la nourriture qui lui appartient, et alors l’un souffre de la faim et l’autre mange avec excès.
Bible Annotée
1 Corinthiens 11.21 car, en mangeant, chacun prend d’abord son souper particulier ; en sorte que l’un a faim, et l’autre est rassasié.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 11.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 11.21car chacun commence par prendre son propre repas ; et ainsi l’un souffre de la faim, et l’autre mange avec excès.
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 11.21car chacun commence par prendre son propre repas; et ainsi l’un souffre de la faim, et l’autre mange avec excès.
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 11.21 car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 11.21car, lorsqu’on se met à manger, chacun se hâte de prendre son repas particulier, en sorte que l’un a faim, tandis que l’autre se livre à des excès.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 11.21 car, à table, chacun commence par prendre son propre repas, en sorte que tels ont faim, tandis que d’autres se gorgent.
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 11.21Chacun en effet, en se mettant à table, commence par prendre son propre repas, et tel a faim, tandis que tel autre est ivre.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 11.21Dès qu’on est à table en effet, chacun prend d’abord son propre repas, et l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 11.21Chacun, en effet, prend d’abord son repas à lui dès qu’on se met à manger, et l’un a faim tandis que l’autre est ivre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 11.21 car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 11.21Oui, chacun se hâte de manger d’abord son propre dîner ; l’un a faim et l’autre est ivre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 11.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 11.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 11.21Chacun prend les devants pour manger son propre repas; l’un s’enivre et l’autre reste sur sa faim.
Segond 21
1 Corinthiens 11.21 car, dès que vous vous mettez à table, chacun s’empresse de prendre son propre repas, de sorte que l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.
King James en Français
1 Corinthiens 11.21 Car en mangeant, chacun prend son propre souper avant les autres; et l’un a faim, et l’autre est ivre.
La Septante
1 Corinthiens 11.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 11.21unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 11.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !