Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 11.17

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 11.17

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 11.17  Mais je ne puis vous louer en ce que je vais vous dire, qui est, que vous vous conduisez de telle sorte dans vos assemblées, qu’elles vous nuisent, au lieu de vous servir.

David Martin

1 Corinthiens 11.17  Or en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point : c’est que vos assemblées ne sont pas mieux réglées qu’elles l’étaient ; elles le sont moins.

Ostervald

1 Corinthiens 11.17  Or, en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point : c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour empirer.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 11.17  Or ce sont ici des ordres, et non des éloges, que j’ai à vous donner, car vous faites tourner vos réunions, non à votre amélioration, mais à votre détriment.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 11.17  Or en vous donnant ces ordres, je ne vous loue pas ; puisque vous vous réunissez, non pour tendre vers le mieux, mais pour arriver au pis.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 11.17  Tout en vous recommandant ce point, je n’ai garde de vous louer de ce que vous vous réunissez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 11.17  Or, en prescrivant ceci, je ne vous loue pas, c’est que vous vous réunissez, non pas pour votre profit, mais à votre détriment.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 11.17  En vous faisant cette recommandation, je ne vous loue pas non plus de ce que vos réunions, loin de vous faire du bien, vous font du mal.

Bible Annotée

1 Corinthiens 11.17  Or, en vous déclarant ceci, je ne vous loue point, c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour empirer.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 11.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 11.17  Je vais vous dire maintenant une chose dont je ne vous loue pas : c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais à votre préjudice.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 11.17  Je vais vous dire maintenant une chose dont je ne vous loue pas: c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais à votre préjudice.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11.17  En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 11.17  En vous donnant cet avertissement, je ne saurais vous louer de ce que vos assemblées, au lieu de vous rendre meilleurs, vous rendent pires.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 11.17  Mais en vous recommandant ce point, je n’ai garde de vous louer de ce que vous vous assemblez, non pour votre avantage, mais pour votre préjudice.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 11.17  A l’occasion de ces prescriptions, je ne puis vous louer au sujet de vos réunions, qui tournent à votre détriment et non à votre bien.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 11.17  Et puisque j’en suis aux recommandations, je n’ai pas à vous louer de ce que vos réunions tournent non pas à votre bien, mais à votre détriment.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 11.17  Et puisque j’en suis aux recommandations, je n’ai pas à vous louer de ce que vos réunions tournent non pas à votre bien, mais à votre détriment.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11.17  En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 11.17  Mais, en vous ordonnant cela, je ne vous louange pas : Vous vous réunissez, non pour le meilleur, mais pour le pire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 11.17  Et puisque je suis en train de faire des reproches, je ne vous félicite pas pour vos rencontres qui vous font plus de mal que de bien.

Segond 21

1 Corinthiens 11.17  En faisant la remarque suivante, je ne peux pas vous féliciter, car vous vous rassemblez non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.

King James en Français

1 Corinthiens 11.17  Or en ce que je vais vous déclarer, je ne vous loue pas, c’est que vous vous assemblez, non pour le meilleur, mais pour le pire.

La Septante

1 Corinthiens 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 11.17  hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 11.17  Τοῦτο δὲ ⸂παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ⸃ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.