Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 10.20
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 10.20
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 10.20 Non ; mais je dis que ce que les païens immolent, ils l’immolent aux démons, et non pas à Dieu. Or je désire que vous n’ayez aucune société avec les démons. Vous ne pouvez pas boire le calice du Seigneur, et le calice des démons.
David Martin
1 Corinthiens 10.20 Mais je dis que les choses que les Gentils sacrifient, ils les sacrifient aux démons, et non pas à Dieu ; or je ne veux pas que vous soyez participants des démons.
Ostervald
1 Corinthiens 10.20 Non ; mais que ce que les Gentils sacrifient, ils le sacrifient à des démons, et non à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 10.20mais que ce qu’ils sacrifient, c’est à des démons, et non à Dieu, qu’ils le sacrifient ; or je ne veux pas que vous entriez en partage avec les démons ;
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 10.20ou que ce qui est sacrifié à une idole soit quelque chose ? [Non], mais que ce que les nations sacrifient, c’est à des démons qu’elles le sacrifient et non pas à Dieu. Or je ne veux pas que vous ayez communication avec des démons.
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 10.20mais je dis que ce qu’ils immolent, ils le sacrifient à des démons, non à un dieu véritable; et je ne veux pas que vous ayez communication avec les démons.
John Nelson Darby
1 Corinthiens 10.20 Non, mais que les choses que les nations sacrifient, elles les sacrifient à des démons et non pas à Dieu : or je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 10.20que l’idole ait quelque valeur ? Certes non, mais les sacrifices des païens « Sont faits aux démons et non à Dieu », et je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
Bible Annotée
1 Corinthiens 10.20 mais que ce qu’ils sacrifient, ils le sacrifient à des démons, et non pas à Dieu ; or je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 10.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 10.20Non ; mais ce que les païens (gentils) immolent, ils l’immolent aux démons, et non à Dieu. Or je ne veux pas que vous soyez en société avec les démons. Vous ne pouvez pas boire le calice du Seigneur, et le calice des démons.
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 10.20Non; mais ce que les païens immolent, ils l’immolent aux démons, et non à Dieu. Or je ne veux pas que vous soyez en société avec les démons. Vous ne pouvez pas boire le calice du Seigneur, et le calice des démons.
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 10.20 Je dis que ce qu’on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu ; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 10.20mais ce que les Païens sacrifient, ils le sacrifient aux démons, et non pas à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 10.20Nullement ; je dis que ce que les païens offrent en sacrifice, ils l’immolent à des démons, et non à Dieu ; or je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 10.20Nullement, mais que ce que les païens sacrifient, c’est aux démons et non à Dieu qu’ils le sacrifient. Or je ne veux pas que vous entriez dans la communion des démons.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 10.20Mais ce qu’on immole, c’est à des démons et à ce qui n’est pas Dieu qu’on l’immole. Or, je ne veux pas que vous entriez en communion avec les démons.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 10.20Mais ce qu’ils immolent, c’est à des démons et à ce qui n’est pas Dieu qu’ils l’immolent. Or, je ne veux pas que vous entriez en communion avec les démons.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 10.20 Je dis que ce qu’on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu ; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 10.20Mais ce qu’ils sacrifient est sacrifié aux démons, et non à Elohîms. Or, je ne veux pas que vous partagiez avec les démons.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 10.20Mais les sacrifices des païens vont aux démons et non pas à Dieu, et je ne veux pas que vous entriez en communion avec les démons.
Segond 21
1 Corinthiens 10.20 Mais ce que les non-Juifs sacrifient, ils le sacrifient à des démons, et non à Dieu ; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
King James en Français
1 Corinthiens 10.20 Mais je dis que les choses que les Gentils sacrifient, ils les sacrifient aux démons, et non à Dieu: et je ne veux pas que vous vous associez aux démons.
La Septante
1 Corinthiens 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 10.20sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !