Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 10.20

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 10.20

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 10.20   Non ; mais je dis que ce que les païens immolent, ils l’immolent aux démons, et non pas à Dieu. Or je désire que vous n’ayez aucune société avec les démons. Vous ne pouvez pas boire le calice du Seigneur, et le calice des démons.

David Martin

1 Corinthiens 10.20  Mais je dis que les choses que les Gentils sacrifient, ils les sacrifient aux démons, et non pas à Dieu ; or je ne veux pas que vous soyez participants des démons.

Ostervald

1 Corinthiens 10.20  Non ; mais que ce que les Gentils sacrifient, ils le sacrifient à des démons, et non à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 10.20  mais que ce qu’ils sacrifient, c’est à des démons, et non à Dieu, qu’ils le sacrifient ; or je ne veux pas que vous entriez en partage avec les démons ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 10.20  ou que ce qui est sacrifié à une idole soit quelque chose ? [Non], mais que ce que les nations sacrifient, c’est à des démons qu’elles le sacrifient et non pas à Dieu. Or je ne veux pas que vous ayez communication avec des démons.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 10.20  mais je dis que ce qu’ils immolent, ils le sacrifient à des démons, non à un dieu véritable; et je ne veux pas que vous ayez communication avec les démons.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 10.20  Non, mais que les choses que les nations sacrifient, elles les sacrifient à des démons et non pas à Dieu : or je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 10.20  que l’idole ait quelque valeur ? Certes non, mais les sacrifices des païens « Sont faits aux démons et non à Dieu », et je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.

Bible Annotée

1 Corinthiens 10.20  mais que ce qu’ils sacrifient, ils le sacrifient à des démons, et non pas à Dieu ; or je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 10.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 10.20  Non ; mais ce que les païens (gentils) immolent, ils l’immolent aux démons, et non à Dieu. Or je ne veux pas que vous soyez en société avec les démons. Vous ne pouvez pas boire le calice du Seigneur, et le calice des démons.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 10.20  Non; mais ce que les païens immolent, ils l’immolent aux démons, et non à Dieu. Or je ne veux pas que vous soyez en société avec les démons. Vous ne pouvez pas boire le calice du Seigneur, et le calice des démons.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 10.20  Je dis que ce qu’on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu ; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 10.20  mais ce que les Païens sacrifient, ils le sacrifient aux démons, et non pas à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 10.20  Nullement ; je dis que ce que les païens offrent en sacrifice, ils l’immolent à des démons, et non à Dieu ; or je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 10.20  Nullement, mais que ce que les païens sacrifient, c’est aux démons et non à Dieu qu’ils le sacrifient. Or je ne veux pas que vous entriez dans la communion des démons.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 10.20  Mais ce qu’on immole, c’est à des démons et à ce qui n’est pas Dieu qu’on l’immole. Or, je ne veux pas que vous entriez en communion avec les démons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 10.20  Mais ce qu’ils immolent, c’est à des démons et à ce qui n’est pas Dieu qu’ils l’immolent. Or, je ne veux pas que vous entriez en communion avec les démons.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 10.20  Je dis que ce qu’on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu ; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 10.20  Mais ce qu’ils sacrifient est sacrifié aux démons, et non à Elohîms. Or, je ne veux pas que vous partagiez avec les démons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 10.20  Mais les sacrifices des païens vont aux démons et non pas à Dieu, et je ne veux pas que vous entriez en communion avec les démons.

Segond 21

1 Corinthiens 10.20  Mais ce que les non-Juifs sacrifient, ils le sacrifient à des démons, et non à Dieu ; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.

King James en Français

1 Corinthiens 10.20  Mais je dis que les choses que les Gentils sacrifient, ils les sacrifient aux démons, et non à Dieu: et je ne veux pas que vous vous associez aux démons.

La Septante

1 Corinthiens 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 10.20  sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 10.20  ἀλλ’ ὅτι ἃ ⸀θύουσιν, δαιμονίοις ⸂καὶ οὐ θεῷ θύουσιν⸃, οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.