Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 10.1

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 10.1

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 10.1  Car je ne veux pas que vous ignoriez, mes frères, que nos pères ont tous été sous la nuée ; qu’ils ont tous passé la mer Rouge  ;

David Martin

1 Corinthiens 10.1  Or mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu’ils ont tous passé par la mer ;

Ostervald

1 Corinthiens 10.1  Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu’ils ont tous passé au travers de la mer ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 10.1  En effet je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères étaient tous sous la nuée et que tous ils ont traversé la mer,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 10.1  Or je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères furent tous sous la nuée, et que tous passèrent au travers de la mer ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 10.1  Mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé au travers de la mer,

John Nelson Darby

1 Corinthiens 10.1  Car je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, et que tous ils ont passé à travers la mer,

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 10.1  Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé à travers la mer,

Bible Annotée

1 Corinthiens 10.1  Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et que tous ils ont passé au travers de la mer ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 10.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 10.1  Car je ne veux pas que vous ignoriez, mes frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé (à travers) la mer,

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 10.1  Car je ne veux pas que vous ignoriez, mes frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé à travers la mer,

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 10.1  Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé au travers de la mer,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 10.1  En effet, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé à travers la mer,

Auguste Crampon

1 Corinthiens 10.1  Car je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous traversé la mer,

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 10.1  De fait, je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, que tous ont traversé la mer,

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 10.1  Car je ne veux pas que vous l’ignoriez, frères : nos pères ont tous été sous la nuée, tous ont passé à travers la mer,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 10.1  Car je ne veux pas que vous l’ignoriez, frères : nos pères ont tous été sous la nuée, tous ont passé à travers la mer,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 10.1  Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé au travers de la mer,

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 10.1  Non, je ne veux pas que vous l’ignoriez, frères : nos pères étaient tous sous la nuée ; ils ont tous traversé la mer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 10.1  Frères, je dois vous rappeler l’exemple de nos pères: tous ont passé sous la nuée et tous ont traversé la mer.

Segond 21

1 Corinthiens 10.1  Frères et sœurs, je ne veux pas vous laisser ignorer que nos ancêtres ont tous été sous la nuée et qu’ils ont tous passé à travers la mer ;

King James en Français

1 Corinthiens 10.1  De plus, frères, je ne veux pas que vous ignoriez comment nos pères ont tous été sous le nuage, et qu’ils ont tous passé à travers la mer;

La Septante

1 Corinthiens 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 10.1  nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 10.1  Οὐ θέλω ⸀γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.