Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 1.28

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 1.28

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 1.28  il a choisi les plus vils et les plus méprisables selon le monde, et ce qui n’était rien, pour détruire ce qui était de plus grand  ;

David Martin

1 Corinthiens 1.28  Et Dieu a choisi les choses viles de ce monde, et les méprisées, même celles qui ne sont point, pour abolir celles qui sont.

Ostervald

1 Corinthiens 1.28  Et Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, même celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 1.28  et Dieu a choisi les choses basses du monde et celles qui sont méprisées et celles qui ne sont rien, pour renverser celles qui sont,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 1.28  et les choses communes du monde et celles qu’on méprise, Dieu les a choisies, et celles qui ne sont pas,

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 1.28  il a choisi celles qui sont de basse extraction dans ce monde, les méprisées, ce qui est néant, pour anéantir ce qui est,

John Nelson Darby

1 Corinthiens 1.28  et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 1.28  oui, ceux d’une condition inférieure, les méprisés, Dieu les a choisis ; ceux qui n’étaient rien

Bible Annotée

1 Corinthiens 1.28  et Dieu a choisi les choses viles du monde, et les plus méprisées, celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 1.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 1.28  et Dieu a choisi les choses viles du monde et les choses méprisables, et celles qui ne sont rien, pour détruire celles qui sont,

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 1.28  et Dieu a choisi les choses viles du monde et les choses méprisables, et celles qui ne sont rien, pour détruire celles qui sont,

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1.28  et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 1.28  Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,

Auguste Crampon

1 Corinthiens 1.28  et Dieu a choisi ce qui dans le monde est sans considération et sans puissance, ce qui n’est rien, pour réduire au néant ce qui est,

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 1.28  ce qu’il y avait de vil, ce qui ne comptait pour rien, ce qui n’était pas, Dieu l’a choisi pour annuler ce qui était,

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 1.28  ce qui dans le monde est sans naissance et ce que l’on méprise, voilà ce que Dieu a choisi ; ce qui n’est pas, pour réduire à rien ce qui est,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 1.28  et ce qui dans le monde est sans naissance et ce que l’on méprise, c’est ce que Dieu a choisi ; ce qui n’est pas, pour abolir ce qui est,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1.28  et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 1.28  Le non-né de l’univers, ce qui est méprisé, Elohîms l’a choisi : ce qui n’est pas, pour abolir ce qui est.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 1.28  Dieu a choisi ce qui est commun et méprisé en ce monde, ce qui ne compte pas, pour réduire à rien tout ce qui compte.

Segond 21

1 Corinthiens 1.28  Dieu a choisi les choses basses et méprisées du monde, celles qui ne sont rien, pour réduire à néant celles qui sont,

King James en Français

1 Corinthiens 1.28  Et Dieu a choisi les choses viles du monde et les choses qui sont méprisées, oui, les choses qui ne sont pas, pour amener à néant celles qui sont,

La Septante

1 Corinthiens 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 1.28  et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 1.28  καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, ⸀τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.