Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 1.21
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 1.21
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 1.21 Car Dieu voyant que le monde avec la sagesse humaine, ne l’avait point connu dans les ouvrages de sa sagesse divine, il lui a plu de sauver par la folie de la prédication ceux qui croiraient en lui.
David Martin
1 Corinthiens 1.21 Car puisqu’en la sapience de Dieu, le monde n’a point connu Dieu par la sagesse, le bon plaisir de Dieu a été de sauver les croyants par la folie de la prédication.
Ostervald
1 Corinthiens 1.21 Car, tandis que le monde, par cette sagesse, n’a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 1.21Car, comme dans la sagesse de Dieu le monde n’a pas reconnu Dieu par la sagesse, Dieu a jugé bon de sauver les croyants par la folie de la prédication,
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 1.21Dieu n’a-t-il pas rendu folle la sagesse de ce monde ? Car tandis que, dans la sagesse de Dieu, le monde n’a point connu Dieu au moyen de la sagesse, Dieu a bien voulu sauver les croyants au moyen de la folie de la prédication.
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 1.21Car le monde, avec sa sagesse, n’ayant pas su connaître Dieu dans la sagesse de ses autres, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
John Nelson Darby
1 Corinthiens 1.21 Car, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédication, de sauver ceux qui croient ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 1.21Dieu n’a-t-il pas changé en folie la sagesse de ce monde ? Puisque Dieu a permis, dans sa sagesse, que le monde ne parvînt pas avec sa philosophie à le connaître, il a bien voulu par une prédication appelée folie, sauver les croyants :
Bible Annotée
1 Corinthiens 1.21 Car puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde n’a point connu Dieu par la sagesse, il a plu à Dieu de sauver, par la folie de la prédication, les croyants.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 1.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 1.21Car parce que le monde, avec sa sagesse, n’a pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 1.21Car parce que le monde, avec sa sagesse, n’a pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 1.21 Car puisque le monde, avec sa sagesse, n’a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 1.21Car, puisque le monde, avec sa sagesse, n’a pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver ceux qui croient, par la folie de notre prédication.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 1.21 Car le monde, avec sa sagesse, n’ayant pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 1.21Puisque en effet, dans la sagesse de Dieu, le monde n’a pas connu Dieu par le moyen de la sagesse, il a plu à Dieu de sauver, par la folie de la Proclamation, ceux qui croient.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 1.21Puisqu’en effet le monde, par le moyen de la sagesse, n’a pas reconnu Dieu dans la sagesse de Dieu, c’est par la folie du message qu’il a plu à Dieu de sauver les croyants.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 1.21Puisque en effet le monde, par le moyen de la sagesse, n’a pas reconnu Dieu dans la sagesse de Dieu, c’est par la folie de la proclamation qu’il a plu à Dieu de sauver ceux qui croient.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 1.21 Car puisque le monde, avec sa sagesse, n’a point connu Dieu, il a plu à Dieu dans sa sagesse de sauver les croyants par la folie de la prédication.
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 1.21Oui, puisque par la sagesse d’Elohîms l’univers n’a pas pénétré Elohîms par sagesse, il a paru bon à Elohîms, par la folie du kérygme, de sauver ceux qui adhèrent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 1.21C’est que le monde, avec sa sagesse, n’a pas reconnu Dieu quand il mettait en œuvre sa sagesse. Il a donc plu à Dieu de sauver des croyants grâce à une folie que nous proclamons.
Segond 21
1 Corinthiens 1.21 Puisque à travers cette sagesse le monde n’a pas connu Dieu en voyant sa sagesse, il a plu à Dieu de sauver les croyants à travers la folie de la prédication.
King James en Français
1 Corinthiens 1.21 Car puisqu’en la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu par la folie de la prédication de sauver ceux qui croient.
La Septante
1 Corinthiens 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 1.21nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !