Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 1.21

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 1.21

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 1.21  Car Dieu voyant que le monde avec la sagesse humaine, ne l’avait point connu dans les ouvrages de sa sagesse divine, il lui a plu de sauver par la folie de la prédication ceux qui croiraient en lui.

David Martin

1 Corinthiens 1.21  Car puisqu’en la sapience de Dieu, le monde n’a point connu Dieu par la sagesse, le bon plaisir de Dieu a été de sauver les croyants par la folie de la prédication.

Ostervald

1 Corinthiens 1.21  Car, tandis que le monde, par cette sagesse, n’a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 1.21  Car, comme dans la sagesse de Dieu le monde n’a pas reconnu Dieu par la sagesse, Dieu a jugé bon de sauver les croyants par la folie de la prédication,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 1.21  Dieu n’a-t-il pas rendu folle la sagesse de ce monde ? Car tandis que, dans la sagesse de Dieu, le monde n’a point connu Dieu au moyen de la sagesse, Dieu a bien voulu sauver les croyants au moyen de la folie de la prédication.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 1.21  Car le monde, avec sa sagesse, n’ayant pas su connaître Dieu dans la sagesse de ses autres, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 1.21  Car, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédication, de sauver ceux qui croient ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 1.21  Dieu n’a-t-il pas changé en folie la sagesse de ce monde ? Puisque Dieu a permis, dans sa sagesse, que le monde ne parvînt pas avec sa philosophie à le connaître, il a bien voulu par une prédication appelée folie, sauver les croyants :

Bible Annotée

1 Corinthiens 1.21  Car puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde n’a point connu Dieu par la sagesse, il a plu à Dieu de sauver, par la folie de la prédication, les croyants.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 1.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 1.21  Car parce que le monde, avec sa sagesse, n’a pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 1.21  Car parce que le monde, avec sa sagesse, n’a pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1.21  Car puisque le monde, avec sa sagesse, n’a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 1.21  Car, puisque le monde, avec sa sagesse, n’a pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver ceux qui croient, par la folie de notre prédication.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 1.21  Car le monde, avec sa sagesse, n’ayant pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 1.21  Puisque en effet, dans la sagesse de Dieu, le monde n’a pas connu Dieu par le moyen de la sagesse, il a plu à Dieu de sauver, par la folie de la Proclamation, ceux qui croient.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 1.21  Puisqu’en effet le monde, par le moyen de la sagesse, n’a pas reconnu Dieu dans la sagesse de Dieu, c’est par la folie du message qu’il a plu à Dieu de sauver les croyants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 1.21  Puisque en effet le monde, par le moyen de la sagesse, n’a pas reconnu Dieu dans la sagesse de Dieu, c’est par la folie de la proclamation qu’il a plu à Dieu de sauver ceux qui croient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1.21  Car puisque le monde, avec sa sagesse, n’a point connu Dieu, il a plu à Dieu dans sa sagesse de sauver les croyants par la folie de la prédication.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 1.21  Oui, puisque par la sagesse d’Elohîms l’univers n’a pas pénétré Elohîms par sagesse, il a paru bon à Elohîms, par la folie du kérygme, de sauver ceux qui adhèrent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 1.21  C’est que le monde, avec sa sagesse, n’a pas reconnu Dieu quand il mettait en œuvre sa sagesse. Il a donc plu à Dieu de sauver des croyants grâce à une folie que nous proclamons.

Segond 21

1 Corinthiens 1.21  Puisque à travers cette sagesse le monde n’a pas connu Dieu en voyant sa sagesse, il a plu à Dieu de sauver les croyants à travers la folie de la prédication.

King James en Français

1 Corinthiens 1.21  Car puisqu’en la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu par la folie de la prédication de sauver ceux qui croient.

La Septante

1 Corinthiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 1.21  nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 1.21  ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν θεόν, εὐδόκησεν ὁ θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.