Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 1.14

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 1.14

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispe et Caïus ;

David Martin

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces à Dieu que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus ;

Ostervald

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, si ce n’est Crispus et Caïus ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 1.14  Je bénis Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun d’entre vous, si ce n’est Crispus et Caïus,

John Nelson Darby

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces de n’avoir baptisé aucun de vous - (sauf toutefois Crispus et Caïus) —

Bible Annotée

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 1.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Caïus ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Caïus;

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, — sinon Crispus et Gaius —,

Auguste Crampon

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, si ce n’est Crispus et Gaïus,

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, si ce n’est Crispus et Gaius,

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâce de n’avoir baptisé aucun de vous, si ce n’est Crispus et Caïus,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâce de n’avoir baptisé aucun de vous, si ce n’est Crispus et Caïus,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1.14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 1.14  Je remercie Elohîms de n’avoir immergé aucun d’entre vous, sauf Crispus et Gaius,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 1.14  Je me réjouis de n’avoir baptisé personne d’autre que Crispus et Gaïus,

Segond 21

1 Corinthiens 1.14  Je remercie [Dieu] de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus.

King James en Français

1 Corinthiens 1.14  Je remercie Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus;

La Septante

1 Corinthiens 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 1.14  gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 1.14  ⸀εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.