Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 1.11

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 1.11

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 1.11  Car j’ai été averti, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations parmi vous.

David Martin

1 Corinthiens 1.11  Car, mes frères, il m’a été dit de vous par ceux [qui sont de chez] Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.

Ostervald

1 Corinthiens 1.11  Car, mes frères, j’ai été informé, par ceux de chez Chloé, qu’il y a des contestations entre vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 1.11  Car j’ai été informé en ce qui vous concerne, mes frères, par les gens de Chloé, qu’il y a des querelles parmi vous ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 1.11  Car on m’a fait savoir à votre sujet, mes frères, par les [gens] de Chloé, qu’il y a parmi vous des disputes.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 1.11  car, mes frères, j’ai appris par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes parmi vous.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 1.11  Car, mes frères, il m’a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 1.11  Qu’ai-je appris, en effet, mes frères, par les fils de Chloé ? qu’il y a de la discorde parmi vous.

Bible Annotée

1 Corinthiens 1.11  Car, il m’a été rapporté à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations entre vous ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 1.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 1.11  Car j’ai été informé à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations parmi vous.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 1.11  Car j’ai été informé à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations parmi vous.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1.11  Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes au milieu de vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 1.11  En effet, mes frères, j’ai été informé, par les gens de la maison de Chloé, qu’il y a des disputes parmi vous.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 1.11  Car il m’a été rapporté à votre sujet, mes frères, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes parmi vous.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 1.11  Car il m’a été rapporté à votre sujet, mes frères, par les gens de Chloé, qu’il y a des discordes parmi vous.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 1.11  En effet, mes frères, il m’a été signalé à votre sujet par les gens de Chloé qu’il y a parmi vous des discordes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 1.11  En effet, mes frères, il m’a été signalé à votre sujet par les gens de Chloé qu’il y a parmi vous des querelles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1.11  Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des rivalités au milieu de vous.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 1.11  Oui, il m’a été montré, vous concernant, mes frères, par ceux de Chloè, qu’il y a parmi vous des disputes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 1.11  Si j’en crois les gens de la maison de Chloé, il y a entre vous des rivalités.

Segond 21

1 Corinthiens 1.11  En effet, mes frères et sœurs, j’ai appris à votre sujet, par l’entourage de Chloé, qu’il y a des rivalités entre vous.

King James en Français

1 Corinthiens 1.11  Car il m’a été dit de vous, mes frères, par ceux qui sont de la maison de Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.

La Septante

1 Corinthiens 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 1.11  significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 1.11  ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.