Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 9.6

Comparateur biblique pour Romains 9.6

Lemaistre de Sacy

Romains 9.6  Ce n’est pas néanmoins que la parole de Dieu soit demeurée sans effet. Car tous ceux qui descendent d’Israël, ne sont pas pour cela Israélites ;

David Martin

Romains 9.6  Toutefois il ne se peut pas faire que la parole de Dieu soit anéantie ; mais tous ceux qui sont d’Israël, ne sont pas pourtant Israël.

Ostervald

Romains 9.6  Ce n’est pas que la parole de Dieu ait failli ; car tous ceux qui descendent d’Israël, ne sont pas Israël ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 9.6  Or, ce n’est pas que la parole de Dieu ait été privée d’effet, car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas Israël ;

Bible de Lausanne

Romains 9.6  Or ce n’est pas que la parole de Dieu soit tombée ; car tous ceux qui sont d’Israël ne sont pas Israël,

Nouveau Testament Oltramare

Romains 9.6  Toutefois, en m’exprimant ainsi, je n’entends point que la promesse de Dieu ait failli. En effet, tous ceux qui sont issus d’Israël ne sont pas pour cela Israël;

John Nelson Darby

Romains 9.6  -Ce n’est pas cependant comme si la parole de Dieu avait été sans effet, car tous ceux qui sont issus d’Israël ne sont pas Israël ;

Nouveau Testament Stapfer

Romains 9.6  Je ne veux cependant pas dire que Dieu ait manqué à ses promesses. Pour être issu d’Israël, on n’est pas toujours vrai Israélite ;

Bible Annotée

Romains 9.6  Mais ce n’est pas que la parole de Dieu soit restée sans effet, car tous ceux qui sont issus d’Israël ne sont pas Israël ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 9.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 9.6  Ce n’est pas que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas Israélites ;

Bible Louis Claude Fillion

Romains 9.6  Ce n’est pas que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas Israélites;

Louis Segond 1910

Romains 9.6  Ce n’est point à dire que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas Israël,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 9.6  Ce n’est pas que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas pour cela le vrai Israël.

Auguste Crampon

Romains 9.6  Ce n’est pas que la parole de Dieu ait failli. Car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas le véritable Israël,

Bible Pirot-Clamer

Romains 9.6  Et il est impossible que la parole de Dieu soit maintenant sans effet. Tous les descendants d’Israël ne sont pas Israël.

Bible de Jérusalem

Romains 9.6  Non certes que la parole de Dieu ait failli. Car tous les descendants d’Israël ne sont pas Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 9.6  Ce n’est pas que la parole de Dieu soit devenue caduque. Car ce ne sont pas tous ceux qui sont d’Israël qui sont Israël,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 9.6  Ce n’est point à dire que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas Israël,

Bible André Chouraqui

Romains 9.6  Néanmoins, la parole d’Elohîms n’a certes pas failli, car tous ceux d’Israël ne sont pas Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 9.6  Je ne veux pas parler d’échec pour les promesses de Dieu, car tous les Israélites ne sont pas Israël,

Segond 21

Romains 9.6  Ce n’est pas que la parole de Dieu soit sans effet. Non, car ceux qui sont issus d’Israël ne sont pas tous Israël,

King James en Français

Romains 9.6  Ce n’est pas comme si la parole de Dieu a été sans effet. Car ils, ne sont pas tous Israël, ceux qui sont d’Israël;

La Septante

Romains 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 9.6  non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 9.6  Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ, οὗτοι Ἰσραήλ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.