Romains 9.6 Ce n’est pas néanmoins que la parole de Dieu soit demeurée sans effet. Car tous ceux qui descendent d’Israël, ne sont pas pour cela Israélites ;
David Martin
Romains 9.6 Toutefois il ne se peut pas faire que la parole de Dieu soit anéantie ; mais tous ceux qui sont d’Israël, ne sont pas pourtant Israël.
Ostervald
Romains 9.6 Ce n’est pas que la parole de Dieu ait failli ; car tous ceux qui descendent d’Israël, ne sont pas Israël ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 9.6Or, ce n’est pas que la parole de Dieu ait été privée d’effet, car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas Israël ;
Bible de Lausanne
Romains 9.6Or ce n’est pas que la parole de Dieu soit tombée ; car tous ceux qui sont d’Israël ne sont pas Israël,
Nouveau Testament Oltramare
Romains 9.6Toutefois, en m’exprimant ainsi, je n’entends point que la promesse de Dieu ait failli. En effet, tous ceux qui sont issus d’Israël ne sont pas pour cela Israël;
John Nelson Darby
Romains 9.6 -Ce n’est pas cependant comme si la parole de Dieu avait été sans effet, car tous ceux qui sont issus d’Israël ne sont pas Israël ;
Nouveau Testament Stapfer
Romains 9.6Je ne veux cependant pas dire que Dieu ait manqué à ses promesses. Pour être issu d’Israël, on n’est pas toujours vrai Israélite ;
Bible Annotée
Romains 9.6 Mais ce n’est pas que la parole de Dieu soit restée sans effet, car tous ceux qui sont issus d’Israël ne sont pas Israël ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 9.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 9.6Ce n’est pas que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas Israélites ;
Bible Louis Claude Fillion
Romains 9.6Ce n’est pas que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas Israélites;
Louis Segond 1910
Romains 9.6 Ce n’est point à dire que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas Israël,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 9.6Ce n’est pas que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas pour cela le vrai Israël.
Auguste Crampon
Romains 9.6 Ce n’est pas que la parole de Dieu ait failli. Car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas le véritable Israël,
Bible Pirot-Clamer
Romains 9.6Et il est impossible que la parole de Dieu soit maintenant sans effet. Tous les descendants d’Israël ne sont pas Israël.
Bible de Jérusalem
Romains 9.6Non certes que la parole de Dieu ait failli. Car tous les descendants d’Israël ne sont pas Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 9.6Ce n’est pas que la parole de Dieu soit devenue caduque. Car ce ne sont pas tous ceux qui sont d’Israël qui sont Israël,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 9.6 Ce n’est point à dire que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas Israël,
Bible André Chouraqui
Romains 9.6Néanmoins, la parole d’Elohîms n’a certes pas failli, car tous ceux d’Israël ne sont pas Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 9.6Je ne veux pas parler d’échec pour les promesses de Dieu, car tous les Israélites ne sont pas Israël,
Segond 21
Romains 9.6 Ce n’est pas que la parole de Dieu soit sans effet. Non, car ceux qui sont issus d’Israël ne sont pas tous Israël,
King James en Français
Romains 9.6 Ce n’est pas comme si la parole de Dieu a été sans effet. Car ils, ne sont pas tous Israël, ceux qui sont d’Israël;
La Septante
Romains 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 9.6non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !