Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 9.30

Comparateur biblique pour Romains 9.30

Lemaistre de Sacy

Romains 9.30  Que dirons-nous donc à cela ? sinon que les gentils qui ne cherchaient point la justice, ont embrassé la justice, et la justice qui vient de la foi ;

David Martin

Romains 9.30  Que dirons-nous donc ? que les Gentils qui ne cherchaient point la justice, ont atteint la justice, la justice, dis-je, qui est par la foi.

Ostervald

Romains 9.30  Que dirons-nous donc ? Que les Gentils, qui ne cherchaient point la justice, sont parvenus à la justice, à la justice qui est par la foi ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 9.30  Que dirons-nous donc ? Nous dirons que les Gentils, qui n’aspiraient pas à la justice, ont obtenu la justice, j’entends la justice qui vient de la foi,

Bible de Lausanne

Romains 9.30  Que dirons-nous donc ? que des nations qui ne poursuivaient nulle justice, ont saisi la justice, mais la justice qui vient de la foi ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 9.30  Que dirons-nous donc? — Nous dirons que les Gentils, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi;

John Nelson Darby

Romains 9.30  Que dirons-nous donc ? Que les nations qui ne poursuivaient pas la justice, ont trouvé la justice, la justice qui est sur le principe de la foi.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 9.30  Que faut-il en conclure ? que les païens qui ne cherchaient pas la justice ont obtenu la justice, celle qui vient de la foi ;

Bible Annotée

Romains 9.30  Que dirons-nous donc ? Que les gentils, qui ne poursuivaient point la justice, ont obtenu la justice, mais la justice qui vient de la foi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 9.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 9.30  Que dirons-nous donc ? Que les païens (gentils), qui ne cherchaient pas la justice, ont embrassé la justice, mais la justice qui vient de la foi ;

Bible Louis Claude Fillion

Romains 9.30  Que dirons-nous donc? Que les païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont embrassé la justice, mais la justice qui vient de la foi;

Louis Segond 1910

Romains 9.30  Que dirons-nous donc ? Les païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 9.30  Que dirons-nous donc ? Que les Païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, mais la justice qui vient de la foi ;

Auguste Crampon

Romains 9.30  Que dirons-nous donc ? Que les Gentils, qui ne cherchaient pas la justice, on atteint la justice, mais la justice qui vient de la foi,

Bible Pirot-Clamer

Romains 9.30  Mais alors que dire ? Que des Gentils, qui n’étaient pas à la recherche de la justice, sont entrés en possession de la justice, mais de la justice qui vient de la foi ;

Bible de Jérusalem

Romains 9.30  Que conclure ? Que des païens qui ne poursuivaient pas de justice ont atteint une justice, la justice de la foi,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 9.30  Que dirons-nous donc ? Que les nations, qui ne poursuivaient pas la justice, ont obtenu la justice, j’entends la justice qui vient de la foi ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 9.30  Que dirons-nous donc ? Les païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi,

Bible André Chouraqui

Romains 9.30  Maintenant donc, que dirons-nous ? Des nations qui ne poursuivaient pas la justification ont atteint une justification, la justification de l’adhérence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 9.30  Et la conclusion? C’est que les païens sont devenus des justes - justes moyennant la foi - alors qu’ils n’y pensaient pas; et Israël, avec l’idée d’une loi qui rend juste, n’a pas trouvé cette loi.

Segond 21

Romains 9.30  Que dirons-nous donc ? Des non-Juifs qui ne recherchaient pas la justice ont obtenu la justice, celle qui vient de la foi,

King James en Français

Romains 9.30  Que dirons-nous donc? Que les Gentils, qui ne poursuivaient pas la droiture, sont parvenus à la droiture, la droiture dis-je qui est de la foi.

La Septante

Romains 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 9.30  quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 9.30  Τί οὖν ἐροῦμεν; ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβεν δικαιοσύνην, δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.