Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 9.3

Comparateur biblique pour Romains 9.3

Lemaistre de Sacy

Romains 9.3  jusque-là que j’eusse désiré que Jésus -Christ m’eût fait servir moi-même de victime soumise à l’ anathème pour mes frères, qui sont d’un même sang que moi selon la chair ;

David Martin

Romains 9.3  Car moi-même je souhaiterais d’être séparé de Christ pour mes frères, qui sont mes parents selon la chair ;

Ostervald

Romains 9.3  Car je désirerais moi-même d’être anathème, loin de Christ, pour mes frères, mes parents selon la chair ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 9.3  car je voudrais être moi-même anathème et séparé de Christ pour mes frères qui sont de ma race selon la chair ;

Bible de Lausanne

Romains 9.3  Car moi-même je désirais d’être anathème, séparé du Christ pour mes frères, mes parents selon la chair,

Nouveau Testament Oltramare

Romains 9.3  car je souhaiterais d’être moi-même anathème, loin de Christ, pour mes frères, mes parents selon la chair,

John Nelson Darby

Romains 9.3  car moi-même j’ai souhaité d’être par anathème séparé du Christ, pour mes frères, mes parents selon la chair,

Nouveau Testament Stapfer

Romains 9.3  et que je voudrais être anathème et séparé du Christ pour mes frères, pour ceux de ma race et de mon sang,

Bible Annotée

Romains 9.3  Car je souhaiterais d’être moi-même anathème loin du Christ pour mes frères, mes parents selon la chair,

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 9.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 9.3  Car je voudrais (ardemment) être anathème, séparé du Christ pour mes frères, qui sont mes proches selon la chair,

Bible Louis Claude Fillion

Romains 9.3  Car je voudrais être anathème,séparé du Christ pour mes frères, qui sont mes proches selon la chair,

Louis Segond 1910

Romains 9.3  Car je voudrais moi-même être anathème et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 9.3  Car je souhaiterais d’être moi-même anathème, séparé de Christ, pour mes frères, mes parents selon la chair,

Auguste Crampon

Romains 9.3  Car je souhaiterais d’être moi-même anathème, loin du Christ, pour mes frères, mes parents selon la chair,

Bible Pirot-Clamer

Romains 9.3  J’en viens à souhaiter d’être moi-même anathème, séparé du Christ, pour mes frères, pour mes parents selon la chair,

Bible de Jérusalem

Romains 9.3  Car je souhaiterais d’être moi-même anathème, séparé du Christ, pour mes frères, ceux de ma race selon la chair,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 9.3  Oui, je souhaiterais d’être moi-même anathème, séparé du Christ, pour mes frères, mes parents selon la chair,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 9.3  Car je voudrais moi-même être anathème et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair,

Bible André Chouraqui

Romains 9.3  Oui, je souhaiterais être moi-même anathème, loin du messie, pour mes frères, ceux de mon peuple selon la chair,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 9.3  au point que je voudrais être rejeté et loin du Christ à la place de mes frères, je veux dire mes frères de race.

Segond 21

Romains 9.3  Oui, je voudrais être moi-même maudit et séparé de Christ pour mes frères, mes propres compatriotes,

King James en Français

Romains 9.3  Car je souhaiterais moi-même d’être maudit loin de Christ, pour mes frères, mes parents selon la chair;

La Septante

Romains 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 9.3  optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 9.3  ηὐχόμην γὰρ ⸂ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ⸃ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.