Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 9.22

Comparateur biblique pour Romains 9.22

Lemaistre de Sacy

Romains 9.22   Que dirons-nous donc, si Dieu voulant montrer sa juste colère, et faire connaître sa puissance, souffre avec une patience extrême les vases de colère préparés pour la perdition ;

David Martin

Romains 9.22  Et [qu’est-ce], si Dieu en voulant montrer sa colère, et donner à connaître sa puissance, a toléré avec une grande patience les vaisseaux de colère, préparés pour la perdition ?

Ostervald

Romains 9.22  Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience les vases de colère, préparés pour la perdition ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 9.22  Eh bien ! que dire, si Dieu, voulant manifester Sa colère et faire connaître Sa puissance, a supporté avec beaucoup de longanimité des ustensiles de colère fabriqués pour la perdition,

Bible de Lausanne

Romains 9.22  Mais, si en voulant montrer sa colère et faire connaître ce qu’il peut, Dieu supporta avec beaucoup de longanimité des vases de colère tout formés pour la perdition ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 9.22  Or, si Dieu, tout en voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande longanimité des vases, objets de sa colère, faits pour la ruine,

John Nelson Darby

Romains 9.22  Et si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère tout préparés pour la destruction ;

Nouveau Testament Stapfer

Romains 9.22  Et s’il plaît à Dieu de montrer sa colère et de faire connaître sa puissance ! Et s’il a eu la grande patience de supporter des vases de colère fabriqués pour la perdition !

Bible Annotée

Romains 9.22  Or, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté, avec une grande longanimité, des vases de colère tout formés pour la perdition ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 9.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 9.22  Que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère, et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience (extrême) les vases de colère prêts pour la perdition,

Bible Louis Claude Fillion

Romains 9.22  Que dire, si Dieu, voulant montrer Sa colère, et faire connaître Sa puissance, a supporté avec une grande patience les vases de colère prêts pour la perdition,

Louis Segond 1910

Romains 9.22  Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère formés pour la perdition,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 9.22  Et qu’y a-t-il à dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté, avec une grande longanimité, des vases de colère destinés à la perdition,

Auguste Crampon

Romains 9.22  Et si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère, formés pour la perdition,

Bible Pirot-Clamer

Romains 9.22  Et si Dieu voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec beaucoup de patience des vases de colère déjà prêts pour la perdition.

Bible de Jérusalem

Romains 9.22  Eh bien ! si Dieu, voulant manifester sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec beaucoup de longanimité des vases de colère devenus dignes de perdition,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 9.22  Or, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère tout prêts pour la perdition,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 9.22  Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère prêts pour la perdition,

Bible André Chouraqui

Romains 9.22  Mais si Elohîms a voulu montrer sa brûlure et faire connaître sa puissance en supportant avec longanimité des vases de brûlure, qui méritaient d’être détruits,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 9.22  Donc Dieu supporte très patiemment ces vases qui méritent sa colère et sont tout prêts pour le châtiment: par eux il veut montrer sa justice et faire connaître sa puissance.

Segond 21

Romains 9.22  Que dire si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère tout prêts pour la perdition ?

King James en Français

Romains 9.22  Qu’est-ce si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience les vases de colère, préparés pour la destruction;

La Septante

Romains 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 9.22  quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 9.22  εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.