Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 9.12

Comparateur biblique pour Romains 9.12

Lemaistre de Sacy

Romains 9.12  non à cause de leurs œuvres, mais à cause de l’appel et du choix de Dieu, il lui fut dit,

David Martin

Romains 9.12  Il lui fut dit : le plus grand sera asservi au moindre ;

Ostervald

Romains 9.12  Non à cause des œuvres, mais à cause de celui qui appelle, il lui fut dit : L’aîné sera assujetti au plus jeune.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 9.12  qu’il lui fût dit, (afin que le décret d’élection de Dieu eût tout son effet non par le fait des œuvres mais par le fait de Celui qui appelle) : «  Le plus grand sera asservi au moindre  ; »

Bible de Lausanne

Romains 9.12  il lui fut dit : « Le plus grand deviendra l’esclave du plus petit » ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 9.12  il fut dit à Rébecca: «L’ainé sera assujetti au plus jeune,»

John Nelson Darby

Romains 9.12  il lui fut dit : « Le plus grand sera asservi au plus petit » ;

Nouveau Testament Stapfer

Romains 9.12  — Rébecca apprit que « l’aîné servirait le plus jeune »,

Bible Annotée

Romains 9.12  il lui fut dit : L’aîné sera assujetti au plus jeune ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 9.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 9.12  non pas à cause de leurs œuvres, mais à cause de l’appel de Dieu, il lui fut dit : L’aîné sera assujetti au plus jeune

Bible Louis Claude Fillion

Romains 9.12  non pas à cause de leurs oeuvres,mais à cause de l’appel de Dieu, il lui fut dit: L’aîné sera assujetti au plus jeune,

Louis Segond 1910

Romains 9.12  il fut dit à Rébecca : L’aîné sera assujetti au plus jeune ; selon qu’il est écrit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 9.12  il fut dit à leur mère : « L’aîné sera assujetti au plus jeune »

Auguste Crampon

Romains 9.12  il fut dit à Rebecca : « L’aîné sera assujetti au plus jeune,?»

Bible Pirot-Clamer

Romains 9.12  il lui fut dit : L’aîné sera soumis au plus jeune,

Bible de Jérusalem

Romains 9.12  qui dépend de celui qui appelle et non des œuvres, il lui fut dit : L’aîné servira le cadet,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 9.12  qui ne dépend pas des oeuvres mais de Celui qui appelle, il lui fut dit : L’aîné sera asservi au plus jeune,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 9.12  quand il fut dit à Rebecca : L’aîné sera assujetti au plus jeune, selon qu’il est écrit :

Bible André Chouraqui

Romains 9.12  qui dépend non des œuvres, mais de la volonté de celui qui appelle, il lui a été dit : « Le plus grand servira le plus petit »,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 9.12  tout dépendait, non de leurs œuvres, mais de celui qui appelle, lorsqu’il fut dit à Rébecca: Le premier sera soumis au plus jeune.

Segond 21

Romains 9.12  quand il a été dit à Rebecca : L’aîné sera asservi au plus jeune. De même, il est écrit :

King James en Français

Romains 9.12  Il lui fut dit: L’aîné servira le plus jeune.

La Septante

Romains 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 9.12  non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 9.12  οὐκ ἐξ ἔργων ἀλλ’ ἐκ τοῦ καλοῦντος, ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.