Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 8.9

Comparateur biblique pour Romains 8.9

Lemaistre de Sacy

Romains 8.9  Mais pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l’esprit ; si toutefois l’Esprit de Dieu habite en vous ; car si quelqu’un n’a point l’Esprit de Jésus -Christ, il n’est point à lui.

David Martin

Romains 8.9  Or vous n’êtes point en la chair, mais dans l’Esprit ; si toutefois l’Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu’un n’a point l’Esprit de Christ, celui-là n’est point à lui.

Ostervald

Romains 8.9  Pour vous, vous n’êtes point dans la chair, mais dans l’esprit, s’il est vrai que l’Esprit de Dieu habite en vous. Or, si quelqu’un n’a point l’Esprit de Christ, celui-là n’est point à Lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 8.9  mais pour vous, vous ne vivez pas dans la chair, mais dans l’Esprit, si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu’un ne possède pas l’Esprit de Christ, celui-là ne lui appartient point.

Bible de Lausanne

Romains 8.9  Et vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’Esprit ; si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous. Or si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, celui-là n’est point à lui.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 8.9  Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais vous vivez selon l’esprit, si toutefois l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas;

John Nelson Darby

Romains 8.9  Or vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’ Esprit, si du moins l’ Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu’un n’a pas l’ Esprit de Christ, celui-là n’est pas de lui.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 8.9  mais vous, vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’Esprit, si toutefois l’Esprit de Dieu habite en vous. — Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas. —

Bible Annotée

Romains 8.9  Mais vous, vous n’êtes point dans la chair, vous êtes dans l’Esprit, si vraiment l’Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il n’est point à lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 8.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 8.9  Pour vous, vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’esprit ; si toutefois l’Esprit de Dieu habite en vous. Car si quelqu’un n’a pas l’Esprit du Christ, il ne lui appartient pas.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 8.9  Pour vous, vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’esprit; si toutefois l’Esprit de Dieu habite en vous. Car si quelqu’un n’a pas l’Esprit du Christ, il ne Lui appartient pas.

Louis Segond 1910

Romains 8.9  Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l’esprit, si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 8.9  Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l’esprit, s’il est vrai que l’Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu’un n’a pas l’esprit de Christ, il n’est point à lui.

Auguste Crampon

Romains 8.9  Pour vous, vous ne vivez point dans la chair, mais dans l’Esprit, si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit du Christ, il ne lui appartient pas.

Bible Pirot-Clamer

Romains 8.9  Mais vous, vous n’êtes pas des êtres charnels, mais spirituels, s’il est vrai que l’Esprit de Dieu habite en vous. si quelqu’un n’a pas l’Esprit du Christ, il ne lui appartient pas.

Bible de Jérusalem

Romains 8.9  Vous, vous n’êtes pas dans la chair mais dans l’esprit, puisque l’Esprit de Dieu habite en vous. Qui n’a pas l’Esprit du Christ ne lui appartient pas,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 8.9  Pour vous, vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’esprit, s’il est vrai que l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 8.9  Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l’Esprit, si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.

Bible André Chouraqui

Romains 8.9  Mais vous-mêmes, vous n’êtes pas de la chair, mais du souffle, si du moins le souffle d’Elohîms vous habite. Qui n’a pas le souffle du messie n’est pas de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 8.9  Pour vous, vous n’êtes plus dans la chair, mais dans l’Esprit puisque l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’avait pas l’Esprit du Christ, il ne lui appartiendrait pas.

Segond 21

Romains 8.9  Quant à vous, vous n’êtes pas animés par votre nature propre mais par l’Esprit, si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.

King James en Français

Romains 8.9  Mais vous n’êtes point dans la chair, mais dans l’Esprit, s’il est vrai que l’Esprit de Dieu habite en vous. Mais si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.

La Septante

Romains 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 8.9  vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 8.9  Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλὰ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.