Romains 8.9 Mais pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l’esprit ; si toutefois l’Esprit de Dieu habite en vous ; car si quelqu’un n’a point l’Esprit de Jésus -Christ, il n’est point à lui.
David Martin
Romains 8.9 Or vous n’êtes point en la chair, mais dans l’Esprit ; si toutefois l’Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu’un n’a point l’Esprit de Christ, celui-là n’est point à lui.
Ostervald
Romains 8.9 Pour vous, vous n’êtes point dans la chair, mais dans l’esprit, s’il est vrai que l’Esprit de Dieu habite en vous. Or, si quelqu’un n’a point l’Esprit de Christ, celui-là n’est point à Lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 8.9mais pour vous, vous ne vivez pas dans la chair, mais dans l’Esprit, si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu’un ne possède pas l’Esprit de Christ, celui-là ne lui appartient point.
Bible de Lausanne
Romains 8.9Et vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’Esprit ; si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous. Or si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, celui-là n’est point à lui.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 8.9Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais vous vivez selon l’esprit, si toutefois l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas;
John Nelson Darby
Romains 8.9 Or vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’ Esprit, si du moins l’ Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu’un n’a pas l’ Esprit de Christ, celui-là n’est pas de lui.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 8.9mais vous, vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’Esprit, si toutefois l’Esprit de Dieu habite en vous. — Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas. —
Bible Annotée
Romains 8.9 Mais vous, vous n’êtes point dans la chair, vous êtes dans l’Esprit, si vraiment l’Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il n’est point à lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 8.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 8.9Pour vous, vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’esprit ; si toutefois l’Esprit de Dieu habite en vous. Car si quelqu’un n’a pas l’Esprit du Christ, il ne lui appartient pas.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 8.9Pour vous, vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’esprit; si toutefois l’Esprit de Dieu habite en vous. Car si quelqu’un n’a pas l’Esprit du Christ, il ne Lui appartient pas.
Louis Segond 1910
Romains 8.9 Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l’esprit, si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 8.9Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l’esprit, s’il est vrai que l’Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu’un n’a pas l’esprit de Christ, il n’est point à lui.
Auguste Crampon
Romains 8.9 Pour vous, vous ne vivez point dans la chair, mais dans l’Esprit, si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit du Christ, il ne lui appartient pas.
Bible Pirot-Clamer
Romains 8.9Mais vous, vous n’êtes pas des êtres charnels, mais spirituels, s’il est vrai que l’Esprit de Dieu habite en vous. si quelqu’un n’a pas l’Esprit du Christ, il ne lui appartient pas.
Bible de Jérusalem
Romains 8.9Vous, vous n’êtes pas dans la chair mais dans l’esprit, puisque l’Esprit de Dieu habite en vous. Qui n’a pas l’Esprit du Christ ne lui appartient pas,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 8.9Pour vous, vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’esprit, s’il est vrai que l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 8.9 Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l’Esprit, si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.
Bible André Chouraqui
Romains 8.9Mais vous-mêmes, vous n’êtes pas de la chair, mais du souffle, si du moins le souffle d’Elohîms vous habite. Qui n’a pas le souffle du messie n’est pas de lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 8.9Pour vous, vous n’êtes plus dans la chair, mais dans l’Esprit puisque l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’avait pas l’Esprit du Christ, il ne lui appartiendrait pas.
Segond 21
Romains 8.9 Quant à vous, vous n’êtes pas animés par votre nature propre mais par l’Esprit, si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.
King James en Français
Romains 8.9 Mais vous n’êtes point dans la chair, mais dans l’Esprit, s’il est vrai que l’Esprit de Dieu habite en vous. Mais si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.
La Septante
Romains 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 8.9vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !