Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 8.6

Comparateur biblique pour Romains 8.6

Lemaistre de Sacy

Romains 8.6  Or cet amour des choses de la chair est une mort, au lieu que l’amour des choses de l’esprit est la vie et la paix.

David Martin

Romains 8.6  Or l’affection de la chair est la mort ; mais l’affection de l’Esprit est la vie et la paix.

Ostervald

Romains 8.6  Car l’affection de la chair c’est la mort ; mais l’affection de l’esprit c’est la vie et la paix ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 8.6  En effet l’affection de la chair donne la mort, tandis que l’affection de l’Esprit donne la vie et la paix,

Bible de Lausanne

Romains 8.6  Car la pensée de la chair est mort, mais la pensée de l’Esprit, vie et paix ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 8.6  Or les affections de la chair, c’est la mort, tandis que les affections de l’esprit, c’est la vie et la paix;

John Nelson Darby

Romains 8.6  car la pensée de la chair est la mort ; mais la pensée de l’Esprit, vie et paix ;

Nouveau Testament Stapfer

Romains 8.6  or l’attachement pour la chair mène à la mort, l’attachement pour l’Esprit, à la vie et au salut,

Bible Annotée

Romains 8.6  Car l’affection de la chair, c’est la mort ; mais l’affection de l’Esprit, c’est la vie et la paix ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 8.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 8.6  Or la prudence de la chair c’est la mort, tandis que la prudence de l’esprit c’est la vie et la paix.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 8.6  Or la prudence de la chair c’est la mort, tandis que la prudence de l’esprit c’est la vie et la paix.

Louis Segond 1910

Romains 8.6  Et l’affection de la chair, c’est la mort, tandis que l’affection de l’esprit, c’est la vie et la paix ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 8.6  Or, les sentiments que fait naître la chair produisent la mort ; mais les sentiments que fait naître l’esprit produisent la vie et la paix.

Auguste Crampon

Romains 8.6  Et les affections de la chair, c’est la mort, tandis que les affections de l’Esprit, c’est la vie et la paix :

Bible Pirot-Clamer

Romains 8.6  Et les aspirations de la chair vont à la mort ; mais celles de l’esprit, à la vie et à la paix.

Bible de Jérusalem

Romains 8.6  Car le désir de la chair, c’est la mort, tandis que le désir de l’esprit, c’est la vie et la paix,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 8.6  Car les pensées de la chair, c’est la mort ; les pensées de l’esprit, c’est la vie et la paix.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 8.6  Et l’affection de la chair, c’est la mort, tandis que l’affection de l’Esprit, c’est la vie et la paix ;

Bible André Chouraqui

Romains 8.6  Car la pensée de la chair est la mort, la tendance du souffle, vie et paix.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 8.6  Mais il n’y a que mort dans les désirs de la chair; par contre, ce que l’esprit désire est vie et paix.

Segond 21

Romains 8.6  De fait, la nature humaine tend vers la mort, tandis que l’Esprit tend vers la vie et la paix.

King James en Français

Romains 8.6  Car la manière de penser de la chair c’est la mort; mais la manière de penser spirituellement c’est vie et paix;

La Septante

Romains 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 8.6  nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 8.6  τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.