Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 8.32

Comparateur biblique pour Romains 8.32

Lemaistre de Sacy

Romains 8.32  Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré à la mort pour nous tous, que ne nous donnera-t-il point, après nous l’avoir donné ?

David Martin

Romains 8.32  Qui intentera accusation contre les élus de Dieu ? Dieu est celui qui justifie.

Ostervald

Romains 8.32  Lui, qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il point toutes choses avec lui ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 8.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 8.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 8.32  Celui même qui n’a pas épargné Son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-Il pas encore gratuitement toutes choses avec lui ?

Bible de Lausanne

Romains 8.32  Lui qui n’épargna point son propre Fils, mais qui le livra pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi gratuitement{Ou de sa libre grâce.} avec lui toutes choses ?

Nouveau Testament Oltramare

Romains 8.32  Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré à la mort pour nous tous, comment ne nous accordera-t-il pas aussi toutes choses avec lui?

John Nelson Darby

Romains 8.32  Celui même qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous fera-t-il pas don aussi, librement, de toutes choses avec lui ?

Nouveau Testament Stapfer

Romains 8.32  Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais l’a livré à la mort pour nous tous, comment ne nous donnerait-il pas toutes choses avec lui ?

Bible Annotée

Romains 8.32  Lui qui n’a point épargné son propre Fils, mais l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnerait-il pas aussi gratuitement toutes choses avec lui ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 8.32  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 8.32  Lui qui n’a (même) pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ?

Bible Louis Claude Fillion

Romains 8.32  Lui qui n’a pas épargné Son propre Fils, mais qui L’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-Il pas aussi toutes choses avec Lui?

Louis Segond 1910

Romains 8.32  Lui, qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 8.32  Lui qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ?

Auguste Crampon

Romains 8.32  Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré à la mort pour nous tous, comment avec lui ne nous donnera-t-il pas toutes choses ?

Bible Pirot-Clamer

Romains 8.32  Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnerait-il pas, avec lui, tout le reste ?

Bible de Jérusalem

Romains 8.32  Lui qui n’a pas épargné son propre Fils mais l’a livré pour nous tous, comment avec lui ne nous accordera-t-il pas toute faveur ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 8.32  Lui, qui n’a pas épargné son propre Fils, mais l’a livré pour nous tous, comment avec lui ne nous accorderait-il pas toutes choses ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 8.32  Lui qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ?

Bible André Chouraqui

Romains 8.32  Lui qui n’a pas épargné son propre fils, mais qui l’a livré pour nous tous, ne nous donnera-t-il pas, avec lui, tout en chérissement ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 8.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 8.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 8.32  Il n’a même pas épargné son propre Fils, mais il l’a livré pour nous tous. Comment donc ne nous donnera-t-il pas tout le reste avec lui?

Segond 21

Romains 8.32  Lui qui n’a pas épargné son propre Fils mais l’a donné pour nous tous, comment ne nous accorderait-il pas aussi tout avec lui ?

King James en Français

Romains 8.32  Lui, qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas avec lui aussi toutes choses librement?

La Septante

Romains 8.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 8.32  qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 8.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 8.32  ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.