Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 8.22

Comparateur biblique pour Romains 8.22

Lemaistre de Sacy

Romains 8.22  Car nous savons que jusqu’à maintenant toutes les créatures soupirent, et sont comme dans le travail de l’enfantement ;

David Martin

Romains 8.22  Et non seulement elles, mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous-mêmes, dis-je, soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, [c’est-à-dire], la rédemption de notre corps.

Ostervald

Romains 8.22  Car nous savons que, jusqu’à présent, toute la création soupire, et souffre les douleurs de l’enfantement ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 8.22  car nous savons que la création tout entière est jusques à présent dans les gémissements et les douleurs de l’enfantement.

Bible de Lausanne

Romains 8.22  Car nous savons que toute la création à la fois soupire et est en travail d’enfantement jusqu’à maintenant.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 8.22  Car nous savons que toute la Création gémit et souffre jusqu’à présent,

John Nelson Darby

Romains 8.22  Car nous savons que toute la création ensemble soupire et est en travail jusqu’à maintenant ;

Nouveau Testament Stapfer

Romains 8.22  Nous savons, en effet, que jusqu’à présent la création tout entière gémit, elle est dans les angoisses de l’enfantement ;

Bible Annotée

Romains 8.22  Car nous savons que toute la création soupire et souffre les douleurs de l’enfantement jusques à maintenant ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 8.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 8.22  Car nous savons que toute créature gémit et est dans le travail de l’enfantement jusqu’à cette heure.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 8.22  Car nous savons que toute créature gémit et est dans le travail de l’enfantement jusqu’à cette heure;

Louis Segond 1910

Romains 8.22  Or, nous savons que, jusqu’à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l’enfantement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 8.22  Car nous savons que, jusqu’à ce jour, toute la création ensemble soupire, et qu’elle est comme en travail ;

Auguste Crampon

Romains 8.22  Car nous savons que, jusqu’à ce jour, la création tout entière gémit et souffre les douleurs de l’enfantement.

Bible Pirot-Clamer

Romains 8.22  Nous savons en effet que jusqu’à ce jour le monde tout entier gémit et souffre des douleurs d’enfantement.

Bible de Jérusalem

Romains 8.22  Nous le savons en effet, toute la création jusqu’à ce jour gémit en travail d’enfantement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 8.22  Nous savons, en effet, que jusqu’à maintenant toute la création gémit ensemble dans les douleurs de l’enfantement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 8.22  Or, nous savons que, jusqu’à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l’enfantement.

Bible André Chouraqui

Romains 8.22  Oui, nous le savons : la création entière gémit dans le spasme de l’enfantement, maintenant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 8.22  Nous voyons bien que toute la création gémit et souffre comme pour un enfantement.

Segond 21

Romains 8.22  Or nous savons que, jusqu’à maintenant, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l’accouchement.

King James en Français

Romains 8.22  Car nous savons que toute la création ensemble soupire et travaille en douleur jusqu’à maintenant.

La Septante

Romains 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 8.22  scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 8.22  οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.