Romains 7.25 Ce sera la grâce de Dieu, par Jésus-Christ notre Seigneur. Et ainsi je suis moi-même soumis et à la loi de Dieu selon l’esprit, et à la loi du péché selon la chair.
David Martin
Romains 7.25 Je rends grâces à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur. Je sers donc moi-même de l’entendement à la Loi de Dieu, mais de la chair, à la loi du péché.
Ostervald
Romains 7.25 Je rends grâces à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur ! Je suis donc assujetti moi-même, par l’esprit, à la loi de Dieu, mais par la chair, à la loi du péché.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 7.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 7.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 7.25Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur ! Ainsi donc, laissé à moi-même, je m’asservis, il est vrai par l’intelligence, à la loi de Dieu, mais par la chair à la loi du péché.
Bible de Lausanne
Romains 7.25Je rends grâces à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi donc, moi-même, par l’entendement, je suis l’esclave d’une loi de Dieu, mais par la chair, d’une loi de péché.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 7.25— Ah! grâces soient rendues à Dieu, par Jésus-Christ, notre Seigneur! Ainsi donc, moi-même, par l’intérieur, je suis esclave de la loi de Dieu; mais par la chair, je suis esclave de la loi du Péché.
John Nelson Darby
Romains 7.25 Je rends grâces à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur. Ainsi donc moi-même, de l’entendement je sers la loi de Dieu ; mais de la chair, la loi du péché.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 7.25Grâces soient à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur ! Ainsi je me soumets, moi-même, par la raison, à la Loi de Dieu, mais, par la chair, je suis soumis à la loi du péché.
Bible Annotée
Romains 7.25 Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur !… Ainsi donc moi-même je suis esclave, par l’entendement, de la loi de Dieu, mais par la chair, de la loi du péché.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 7.25 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 7.25La grâce de Dieu, par Jésus-Christ Notre Seigneur. Ainsi donc, moi-même je suis soumis par l’esprit à la loi de Dieu ; mais par la chair, à la loi du péché.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 7.25La grâce de Dieu, par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi donc, moi-même je suis soumis par l’esprit à la loi de Dieu; mais par la chair, à la loi du péché.
Louis Segond 1910
Romains 7.25 Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur !… Ainsi donc, moi-même, je suis par l’entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 7.25Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ, notre Seigneur ! Ainsi donc, je suis moi-même assujetti, par l’entendement, à la loi de Dieu, mais, par la chair, à la loi du péché.
Auguste Crampon
Romains 7.25 Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ Notre-Seigneur ! Ainsi donc moi-même, par l’esprit, je suis l’esclave de la loi de Dieu, et par la chair l’esclave de la loi du péché.
Bible Pirot-Clamer
Romains 7.25Rendons grâce à Dieu, par Jésus-Christ, notre Seigneur. Ainsi donc, je suis soumis, par la raison, à la loi de Dieu, et par la chair, à la loi du péché.
Bible de Jérusalem
Romains 7.25Grâces soient à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur ! C’est donc bien moi qui par la raison sers une loi de Dieu et par la chair une loi de péché.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 7.25Grâce soit à Dieu par Jésus Christ, notre Seigneur ! Ainsi donc, moi je suis tout ensemble asservi par l’intelligence à la loi de Dieu, et par la chair à la loi du péché.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 7.25 Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur !… Ainsi donc, moi-même, je suis par l’entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché.
Bible André Chouraqui
Romains 7.25Chérissement d’Elohïms par Iéshoua’ le messie, notre Adôn. Ainsi donc, je sers la tora d’Elohïms par ma raison, mais par ma chair la tora de la faute.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 7.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 7.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 7.25Grâces soient rendues à Dieu par Jésus Christ, notre Seigneur! En résumé, par ma conscience je suis soumis à la loi de Dieu, mais par la chair je suis esclave de la loi du péché.
Segond 21
Romains 7.25 J’en remercie Dieu, c’est possible par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi donc, par mon intelligence, je suis esclave de la loi de Dieu, mais par ma nature propre je suis esclave de la loi du péché.
King James en Français
Romains 7.25 Je rends grâces à Dieu par Jésus-Christ notre SEIGNEUR. Ainsi donc avec intelligence je sers la loi de Dieu, mais avec la chair la loi du péché.
La Septante
Romains 7.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 7.25gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 7.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !