Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 6.2

Comparateur biblique pour Romains 6.2

Lemaistre de Sacy

Romains 6.2  À Dieu ne plaise ! Car étant une fois morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché ?

David Martin

Romains 6.2  À Dieu ne plaise ! [Car] nous qui sommes morts au péché, comment y vivrons-nous encore ?

Ostervald

Romains 6.2  Nullement ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore en lui ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 6.2  Loin de nous cette pensée ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?

Bible de Lausanne

Romains 6.2  Qu’ainsi n’advienne ! nous qui mourûmes au{Ou par le.} péché, comment y vivrions-nous encore ?

Nouveau Testament Oltramare

Romains 6.2  — Dieu nous en garde! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?

John Nelson Darby

Romains 6.2  -Qu’ainsi n’advienne ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché ?

Nouveau Testament Stapfer

Romains 6.2  Non, certes. Nous qui sommes morts au péché, comment y vivrions-nous encore ?

Bible Annotée

Romains 6.2  Non certes ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 6.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 6.2  Loin de là ! Car nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore en lui ?

Bible Louis Claude Fillion

Romains 6.2  Loin de là! Car nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore en lui?

Louis Segond 1910

Romains 6.2  Loin de là ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 6.2  Non certes ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?

Auguste Crampon

Romains 6.2  Loin de là ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché ?

Bible Pirot-Clamer

Romains 6.2  Evidemment non ! Puisque nous sommes morts au péché, comment pourrions-nous vivre encore en lui ?

Bible de Jérusalem

Romains 6.2  Si nous sommes morts au péché, comment continuer de vivre en lui ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 6.2  Loin de là ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?

Bible André Chouraqui

Romains 6.2  Au contraire ! Ceux qui sont morts à la faute, comment vivraient-ils encore en elle ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 6.2  Sûrement pas. Pour le péché, nous sommes devenus des morts: faut-il qu’il nous retrouve vivants?

Segond 21

Romains 6.2  Certainement pas ! Nous qui sommes morts pour le péché, comment pourrions-nous encore vivre dans le péché ?

King James en Français

Romains 6.2  A Dieu ne plaise. Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore en lui?

La Septante

Romains 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 6.2  absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 6.2  μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.