Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 5.2

Comparateur biblique pour Romains 5.2

Lemaistre de Sacy

Romains 5.2  qui nous a donné aussi entrée par la foi à cette grâce en laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire des enfants de Dieu ;

David Martin

Romains 5.2  Par lequel aussi nous avons été amenés par la foi à cette grâce, dans laquelle nous nous tenons fermes ; et nous nous glorifions en l’espérance de la gloire de Dieu.

Ostervald

Romains 5.2  Qui, par la foi, nous a aussi fait avoir accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 5.2  par lequel nous avons aussi obtenu l’accès à cette grâce dans laquelle nous sommes établis ; et nous nous enorgueillissons à cause de l’espérance de la gloire de Dieu,

Bible de Lausanne

Romains 5.2  par le moyen duquel aussi nous avons eu accès par la foi à cette grâce dans laquelle nous nous tenons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 5.2  à qui nous devons, soit d’avoir eu accès par la foi à cette grâce que nous possédons, soit de nous glorifier dans l’espérance de la gloire de Dieu.

John Nelson Darby

Romains 5.2  par lequel nous avons trouvé aussi accès, par la foi, à cette faveur dans laquelle nous sommes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 5.2  qui, de plus, nous a donné, par notre foi, accès à cette grâce que nous possédons ; aussi mettons-nous notre orgueil à espérer la gloire de Dieu.

Bible Annotée

Romains 5.2  par lequel aussi nous avons obtenu l’accès à cette grâce, dans laquelle nous nous tenons fermes ; et nous nous glorifions de l’espérance de la gloire de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 5.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 5.2  à qui nous devons aussi d’avoir accès par la foi à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes (nous sommes établis), et de nous glorifier dans l’espérance de la gloire des enfants de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 5.2  à qui nous devons aussi d’avoir accès par la foi à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et de nous glorifier dans l’espérance de la gloire des enfants de Dieu.

Louis Segond 1910

Romains 5.2  à qui nous devons d’avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 5.2  qui nous a fait aussi avoir accès, par la foi, à cette grâce dans laquelle nous demeurons fermes ; et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.

Auguste Crampon

Romains 5.2  à qui nous devons d’avoir eu accès par la foi à cette grâce dans laquelle nous demeurons fermes, et de nous glorifier dans l’espérance de la gloire de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Romains 5.2  qui nous a permis d’accéder, par la foi, à cette grâce en laquelle nous sommes établis et de nous glorifier dans l’espérance de la gloire de Dieu.

Bible de Jérusalem

Romains 5.2  lui qui nous a donné d’avoir accès par la foi à cette grâce en laquelle nous sommes établis et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 5.2  à qui nous devons d’avoir eu accès, par la foi, à cette grâce où nous sommes établis, et de nous vanter dans l’espérance de la gloire de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 5.2  à qui nous devons d’avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.

Bible André Chouraqui

Romains 5.2  par qui nous avons aussi accès, par l’adhérence, à ce chérissement dans lequel nous sommes établis, mettant notre fierté en l’espoir de la gloire d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 5.2  Par lui nous avons accès à cet état de grâce et nous devenons assez hardis pour espérer la Gloire de Dieu.

Segond 21

Romains 5.2  c’est aussi par son intermédiaire que nous avons accès par la foi à cette grâce, dans laquelle nous tenons ferme, et nous plaçons notre fierté dans l’espérance de prendre part à la gloire de Dieu.

King James en Français

Romains 5.2  Par lequel nous avons aussi accès par la foi à cette grâce dans laquelle nous nous tenons fermes, et nous nous réjouissons dans l’espérance de la gloire de Dieu.

La Septante

Romains 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 5.2  per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 5.2  δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.