Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 5.19

Comparateur biblique pour Romains 5.19

Lemaistre de Sacy

Romains 5.19  Car comme plusieurs sont devenus pécheurs par la désobéissance d’un seul, ainsi plusieurs seront rendus justes par l’obéissance d’un seul.

David Martin

Romains 5.19  Car comme par la désobéissance d’un seul homme plusieurs ont été rendus pécheurs, ainsi par l’obéissance d’un seul plusieurs seront rendus justes.

Ostervald

Romains 5.19  Car, comme par la désobéissance d’un seul homme plusieurs ont été rendus pécheurs, ainsi par l’obéissance d’un seul plusieurs seront rendus justes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 5.19  car, comme par la désobéissance d’un seul homme tous les autres ont été constitués pécheurs, de même aussi par l’obéissance d’un seul tous les autres seront constitués justes.

Bible de Lausanne

Romains 5.19  Car de même que par le moyen de la désobéissance d’un seul homme, beaucoup d’hommes ont été constitués pécheurs, de même aussi par le moyen de l’obéissance d’un seul, beaucoup d’hommes seront constitués justes.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 5.19  car, comme par la désobéissance d’un seul homme, la plupart ont été rendus pécheurs, ainsi par l’obéissance d’un seul homme la plupart seront rendus justes.

John Nelson Darby

Romains 5.19  Car comme par la désobéissance d’un seul homme plusieurs ont été constitués pécheurs, ainsi aussi par l’obéissance d’un seul, plusieurs seront constitués justes.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 5.19  et de même que la désobéissance d’un seul homme en a rendu pécheurs un grand nombre, de même l’obéissance d’un seul en rendra justes un grand nombre.

Bible Annotée

Romains 5.19  Car comme, par la désobéissance d’un seul homme, tous les autres ont été constitués pécheurs, de même aussi, par l’obéissance d’un seul, tous les autres seront constitués justes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 5.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 5.19  Car, comme beaucoup sont devenus pécheurs par la désobéissance d’un seul homme, de même beaucoup seront rendus justes par l’obéissance d’un seul.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 5.19  Car, comme beaucoup sont devenus pécheurs par la désobéissance d’un seul homme, de même beaucoup seront rendus justes par l’obéissance d’Un seul.

Louis Segond 1910

Romains 5.19  Car, comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul beaucoup seront rendus justes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 5.19  Car de même que, par la désobéissance d’un seul homme, tous les autres ont été rendus pécheurs, ainsi, par l’obéissance d’un seul, tous les autres seront rendus justes.

Auguste Crampon

Romains 5.19  De même en effet, que par la désobéissance d’un seul homme, tous ont été constitués pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul tous seront constitués justes.

Bible Pirot-Clamer

Romains 5.19  De même en effet, que par la désobéissance d’un seul homme, l’ensemble des hommes ont été constitués pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul, ils seront constitués justes.

Bible de Jérusalem

Romains 5.19  Comme en effet par la désobéissance d’un seul homme la multitude a été constituée pécheresse, ainsi par l’obéissance d’un seul la multitude sera-t-elle constituée juste.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 5.19  Car tout comme par la désobéissance d’un seul homme, la multitude a été constituée pécheresse, de même par l’obéissance d’un seul la multitude sera constituée juste.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 5.19  Car, comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul beaucoup seront rendus justes.

Bible André Chouraqui

Romains 5.19  Oui, la désobéissance d’un seul, Adâm, a rendu fautive la multitude, ainsi l’obéissance d’un seul justifie la multitude.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 5.19  De même que la désobéissance d’un seul homme a enfoncé dans le péché toute une multitude, de même aussi par l’obéissance d’un seul toute une multitude est réhabilitée.

Segond 21

Romains 5.19  En effet, tout comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, beaucoup seront rendus justes par l’obéissance d’un seul.

King James en Français

Romains 5.19  Car comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, ainsi par l’obéissance d’un seul beaucoup seront rendus droits.

La Septante

Romains 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 5.19  sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 5.19  ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.